Lamentations 3 ~ Lamentations 3

picture

1 I Am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

2 H e hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

3 S urely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.

4 M y flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

5 H e hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

6 H e hath set me in dark places, as they that be dead of old.

Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

7 H e hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.

8 A lso when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

9 H e hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

10 H e was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

13 H e hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.

14 I was a derision to all my people; and their song all the day.

Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.

15 H e hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

16 H e hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

17 A nd thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

18 A nd I said, My strength and my hope is perished from the Lord:

Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

19 R emembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.

20 M y soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

21 T his I recall to my mind, therefore have I hope.

E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

22 I t is of the Lord 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.

23 T hey are new every morning: great is thy faithfulness.

E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.

24 T he Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

25 T he Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

26 I t is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.

He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.

He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

28 H e sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

29 H e putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

30 H e giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

31 F or the Lord will not cast off for ever:

E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:

32 B ut though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

33 F or he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

34 T o crush under his feet all the prisoners of the earth.

Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

35 T o turn aside the right of a man before the face of the most High,

Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

36 T o subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

37 W ho is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

38 O ut of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

40 L et us search and try our ways, and turn again to the Lord.

E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

41 L et us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

42 W e have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

43 T hou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

44 T hou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

45 T hou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

46 A ll our enemies have opened their mouths against us.

Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

47 F ear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

48 M ine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

49 M ine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

50 T ill the Lord look down, and behold from heaven.

Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

51 M ine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

52 M ine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

53 T hey have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

54 W aters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

55 I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.

I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

56 T hou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

57 T hou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

59 O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

60 T hou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

61 T hou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;

Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

63 B ehold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

64 R ender unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.

Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

65 G ive them sorrow of heart, thy curse unto them.

Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

66 P ersecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.

Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.