1 Chronicles 11 ~ 1 Chronicles 11

picture

1 T hen all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

Na ka huihui a Iharaira katoa ki a Rawiri ki Heperona, a ka mea, Tenei matou, he wheua nou, he kikokiko nou.

2 A nd moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.

I mua ake nei, i te mea ano ko Haora te kingi, ko koe te kaikawe atu, te kaikawe mai, i a Iharaira: kua korerotia ano koe e Ihowa, e tou Atua, Ko koe hei hepara mo taku iwi, mo Iharaira, ko koe ano hei tino tangata mo taku iwi, mo Iharaira.

3 T herefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.

Na ka haere nga kaumatua katoa o Iharaira ki te kingi, ki Heperona, ka whakarite kawenata a Rawiri ki a ratou ki Heperona ki te aroaro o Ihowa: a whakawahia ana e ratou a Rawiri hei kingi mo Iharaira, ko ta Ihowa hoki i ki ai, ara ko ta Hamuera.

4 A nd David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

Na ka haere a Rawiri ratou ko Iharaira katoa ki Hiruharama, ara ki Iepuhu; i reira ano nga Iepuhi, nga tangata whenua.

5 A nd the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.

Na ka mea nga tangata o Iepuhu ki a Rawiri, E kore koe e tae mai ki konei. Heoi kua riro i a Rawiri te pourewa i Hiona; ko te pa ia o Rawiri.

6 A nd David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.

Na ka mea a Rawiri, Ko te tangata mana te patu tuatahi ki nga Iepuhi, hei tino tangata ia, hei rangatira. Na ko Ioapa tama a Teruia kua tae wawe, a meinga ana ko ia te tino tangata.

7 A nd David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.

Na ka noho a Rawiri ki te pourewa; koia i huaina ai e ratou a reira ko te pa o Rawiri.

8 A nd he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.

A i hanga e ia te pa a tawhio noa, o Miro mai a taka noa; a na Ioapa i whakaora tera atu wahi o te pa.

9 S o David waxed greater and greater: for the Lord of hosts was with him.

Na ka tino nui haere a Rawiri, i a ia hoki a Ihowa, te Atua o nga mano.

10 T hese also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.

Na ko nga tino tangata enei a Rawiri, i kaha rawa nei me ia mo tona rangatiratanga, ratou ko Iharaira katoa, hei whakakingi i a ia; hei pera me ta Ihowa i ki ai mo Iharaira.

11 A nd this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.

A ko te tokomaha tenei o nga marohirohi a Rawiri: ko Iahopeama, tama a tetahi Hakamoni, te rangatira o te toru tekau; i ara ake tana tao ki nga rau e toru a patua iho e ia i te whakaekenga kotahi.

12 A nd after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.

I muri i a ia ko Ereatara tama a Roro Ahohi; ko ia tetahi o nga marohirohi tokotoru.

13 H e was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

I a Rawiri ia i Paharamime, a i huihui nga Pirihitini ki reira ki te whawhai, a i reira tetahi wahi whenua e kapi ana i te parei; na kua rere te iwi i te aroaro o nga Pirihitini.

14 A nd they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.

Na tu ana raua i waenganui o taua wahi, a ka mau i a raua, patua iho e raua nga Pirihitini: na nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowa.

15 N ow three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.

Na ka haere nga rangatira tokotoru, no te toru tekau, ki raro, ki te kamaka ki a Rawiri, ki te ana o Aturama: a ko te ope o nga Pirihitini i te raroraro i Repaima e noho a puni ana.

16 A nd David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.

Na i roto a Rawiri i te pourewa i taua wa, a ko nga hoia pupuri a nga Pirihitini i Peterehema i taua wa.

17 A nd David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!

Na ka minamina a Rawiri, a ka mea, Aue, me he tangata hei mea wai mai moku i te puna i Peterehema, i tera i te kuwaha!

18 A nd the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the Lord.

Na tika ana taua tokotoru na waenganui o te puni o nga Pirihitini, a utuhia mai ana he wai i te puna o Peterehema, i tera i te kuwaha; tangohia ana e ratou, mauria ana ki a Rawiri: otiia kihai a Rawiri i pai ki te inu, engari ringihia ana e ia h ei mea ki a Ihowa.

19 A nd said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

I mea ia, Aue, ma toku Atua ahau e arai kei mea i tenei! kia inumia koia e ahau nga toto o enei tangata, me i kotahi nei kua mate? me i kotahi hoki ratou kua mate i te tikinga atu. Na reira i kore ai ia i pai ki te inu. Ko enei nga mahi a aua to a tokotoru.

20 A nd Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.

Na ko Apihai teina o Ioapa te rangatira o taua tokotoru; i ara ake tana tao ki nga rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa ia i roto i te tokotoru.

21 O f the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.

O te tokotoru, nui atu tona kororia i to te tokorua, a meinga ana ko ia hei rangatira mo ratou: otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.

22 B enaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.

Me Penaia tama a Iehoiara, he tama na tetahi tangata toa o Kapateere, he nui ana mahi, nana i patu nga tama tokorua a Ariere o Moapa; i haere ano ia ki raro, a patua ana e ia tetahi raiona i roto i te rua i te wa o te hukarere.

23 A nd he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

Nana hoki tetahi Ihipiana i patu, he tangata nui, e rima nga whatianga te roa: he tao ano i te ringa o taua Ihipiana koia ano kei te rakau a te kaiwhatu; na haere ana ia ki raro, ki a ia, he tokotoko hoki tana, a kapohia ana e ia te tao i roto i te ringa o te Ihipiana, patua iho ia ki tana tao ano.

24 T hese things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.

Na Penaia tama a Iehoiara enei mahi; i whai ingoa ano ia i nga toa tokotoru.

25 B ehold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.

Na, nona te kororia nui o te toru tekau; otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. Na meinga ana ia e Rawiri hei rangatira mo ana kaitiaki.

26 A lso the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Me nga maia hoki o nga ope; ko Atahere teina o Ioapa, ko Erehanana tama a Roro o Peterehema,

27 S hammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

Ko Hamoto Harori, ko Herete Peroni;

28 I ra the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,

Ko Ira tama a Ikehe Tekoi, ko Apietere Anatoti;

29 S ibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

Ko Hipekai Huhati, ko Irai Ahohi;

30 M aharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

Ko Maharai Netopati, ko Herere tama a Paana, he Netopati;

31 I thai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

Ko Itai tama a Ripai, no Kipea, no nga tama a Pineamine, ko Penaia Pirotoni;

32 H urai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

Ko Hurai, no nga awaawa o Kaaha, ko Apiere Arapati;

33 A zmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

Ko Atamawete Paharumi, ko Eriahapa Haaraponi;

34 T he sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,

Ko nga tama a Haheme Kitoni, ko Honatana tama a Hake Harari;

35 A hiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

Ko Ahiama tama a Hakara Harari, ko Eripara tama a Uru;

36 H epher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

Ko Hewhere Mekerati, ko Ahia Peroni;

37 H ezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

Ko Hetero Karameri, ko Naarai tama a Etepai;

38 J oel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,

Ko Hoera teina o Natana, ko Mipihara tama a Hakeri;

39 Z elek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,

Ko Tereke Amoni, ko Nahari Peroti, ko te kaimau o nga patu a Ioapa tama a Teruia;

40 I ra the Ithrite, Gareb the Ithrite,

Ko Ira Itiri, ko Karepa Itiri;

41 U riah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

Ko Uria Hiti, ko Tapara tama a Aharai;

42 A dina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,

Ko Arina tama a Hiti Reupeni, he rangatira no nga Reupeni, e toru tekau ona hoa;

43 H anan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,

Ko Hanana tama a Maaka, ko Iohapata Mitini;

44 U zzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,

Ko Utia Ahaterati, ko Hama raua ko Teiere, ko nga tama a Hotama Aroeri;

45 J ediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

Ko Teriaere tama a Himiri, raua ko tona teina ko Toha te Titi;

46 E liel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

Ko Eriere Mahawi, ratou ko Teripai, ko Tohawia, he tama na Erenaama, ko Itima Moapi;

47 E liel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.

Ko Eriere, ko Opere, ko Taahiere Metopai.