1 B oast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
2 L et another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
4 W rath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
5 O pen rebuke is better than secret love.
He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
6 F aithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
7 T he full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
8 A s a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
9 O intment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
10 T hine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
11 M y son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13 T ake his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
14 H e that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
16 W hosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
17 I ron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
18 W hoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
19 A s in water face answereth to face, so the heart of man to man.
He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
20 H ell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.
21 A s the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
22 T hough thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
23 B e thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
24 F or riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
25 T he hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
26 T he lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
27 A nd thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.