1 M y son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 T hou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 D o this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 G ive not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 D eliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 G o to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 W hich having no guide, overseer, or ruler,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 P rovideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 H ow long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 S o shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 H e winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 F rowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 T herefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 T hese six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 A n heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 M y son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 B ind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 W hen thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 F or the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 T o keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 L ust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 F or by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 C an a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 C an one go upon hot coals, and his feet not be burned?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 S o he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 M en do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 B ut if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 B ut whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 F or jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 H e will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.