Job 12 ~ Job 12

picture

1 A nd Job answered and said,

Na ka whakautu a Hopa, ka mea,

2 N o doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.

3 B ut I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?

4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.

5 H e that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.

6 T he tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.

7 B ut ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;

8 O r speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.

9 W ho knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?

Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?

10 I n whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.

11 D oth not the ear try words? and the mouth taste his meat?

He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?

12 W ith the ancient is wisdom; and in length of days understanding.

Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.

13 W ith him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.

Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.

14 B ehold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.

Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.

15 B ehold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.

16 W ith him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.

Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.

17 H e leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.

E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.

18 H e looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.

19 H e leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.

E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.

20 H e removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.

Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.

21 H e poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.

E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.

22 H e discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.

23 H e increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.

E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.

24 H e taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.

25 T hey grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.