1 ¶ And Job answered and said,
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 N o doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3 B ut I have a heart as well as you; I am not inferior to you; and who shall not be able to say as much again?
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4 H e who invokes God and he answers him is mocked by his friend; the just and perfect man is laughed to scorn.
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5 T he torch is held in low esteem in the thought of him that is prosperous, which was prepared to guard against a slip of the feet.
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6 ¶ The tents of robbers are at ease, and those that provoke God and those who carry gods in their hands live secure.
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7 B ut ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the heavens, and they shall show thee;
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8 o r speak to the earth, and it shall teach thee; the fishes of the sea shall declare it unto thee also.
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9 W hat thing of all these does not know that the hand of the LORD made them?
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10 I n his hand is the soul of every living thing and the spirit of all flesh of man.
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11 C ertainly the ear proves words and the mouth tastes foods.
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12 ¶ With the ancient is wisdom; and in length of days intelligence.
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13 W ith him is wisdom and strength; he has counsel and intelligence.
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14 B ehold, he shall break down, and it shall not be built again; he shall shut up a man, and no one shall be able to open unto him.
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15 B ehold, he shall withhold the waters, and they shall dry up; also he shall send them forth, and they shall destroy the earth.
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16 W ith him is strength and existence; he who errs and he who leads astray are his.
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17 H e causes the counsellors to walk away stripped of counsel and makes the judges to be fools.
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18 H e looses the bond of kings and girds their loins with a girdle.
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19 H e leads priests away spoiled and overthrows the mighty.
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20 H e impedes the lips of those that speak the truth and takes away the counsel of the aged.
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21 H e pours contempt upon princes and weakens the strength of the mighty.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22 H e uncovers the depths of the darkness and brings out to light the shadow of death.
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23 H e multiplies the Gentiles and destroys them; he scatters the Gentiles and gathers them again.
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24 H e takes away the heart of the heads of the people of the earth and causes them to become lost, wandering without a way.
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25 T hey grope in the darkness and not the light, and he causes them to err like drunken men.
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.