2 Thessalonians 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,

Heoi, E oku teina, inoi mo matou, kia rere te kupu a te Ariki, kia whai kororia, kia pena me tena i a koutou:

2 A nd that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.

Kia whakaorangia hoki matou i nga tangata poauau, i nga tangata kino: kahore hoki nga tangata katoa e whakapono.

3 B ut the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.

Otiia e pono ana te Atua, mana koutou e whakau, e tiaki i te tangata kino.

4 A nd we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.

Na e u ana to matou whakaaro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, a ka mahi ano i a matou e whakaako nei ki a koutou.

5 A nd the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.

Ma te Ariki hoki e whakatika o koutou ngakau ki te aroha o te Atua, ki te ngakau ata tatari o te Karaiti.

6 Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.

Na, ko ta matou whakahau atu tenei ki a koutou, e oku teina, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, mawehe ke i nga teina katoa e he ana te whakahaere, kahore nei e rite ki a matou whakarerenga iho i roto i a ratou.

7 F or you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,

E matau na hoki koutou ki nga mea e tika ai ta koutou whakarite ki a matou: kihai hoki i he ta matou whakahaere i roto i a koutou;

8 n either did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,

Kihai hoki matou i kai noa i te taro i te ringa o tetahi tangata, engari i roto i te mahi nui, i te uaua, me te mahi tonu i te ao, i te po, kei whakataimahatia e matou tetahi o koutou.

9 N ot because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.

Ehara ra i te mea kahore o matou take, engari kia meinga ai matou hei tauria mo koutou, kia rite ai ta koutou ki ta matou.

10 F or even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.

Ana hoki i a matou e noho ana i a koutou, ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, ki te kore tetahi e pai ki te mahi, kaua ia e tukua kia kai.

11 F or we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.

Kei te rongo hoki matou tera etahi e he ana te whakahaere i roto i a koutou, kahore rawa e mahi, engari e pokanoa ana ki a etahi.

12 N ow those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.

Na, ko ta matou ako, ko ta matou whakahau tenei ki aua tangata pera, i roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti, me mahi marie ratou, ka kai i a ratou na ake kai.

13 B ut ye, brethren, be not weary in well doing.

Ko koutou ia, e oku teina, kei ngakaukore ki te mahi pai.

14 A nd if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

Na ki te kore tetahi e ngohengohe ki ta matou kupu i tenei pukapuka, kia marama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whakama ai ia.

15 Y et count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

Otiia kaua e mea he hoariri ia, engari whakatupatoria, ano he teina.

16 Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.

Na, ma te Ariki pu o te rangimarie e hoatu te rangimarie ki a koutou i nga wa katoa, i nga mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.

17 R eceive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.

Ko te oha aku, a Paora, na toku ringaringa ake, ko te tohu ia i nga pukapuka katoa; he pena taku tuhituhi.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou katoa. Amine.