1 ¶ Now after the death of Moses, the slave of the LORD, it came to pass that the LORD spoke unto Joshua, the son of Nun, Moses’ minister, saying,
Na, i muri iho i te matenga o Mohi, o te pononga a Ihowa, ka korero a Ihowa ki a Hohua, ki te tama a Nunu, ki te tangata a Mohi, ka mea,
2 M oses, my slave, is dead; now, therefore, arise, pass this Jordan, thou and all this people, unto the land which I give to the sons of Israel.
Kua mate a Mohi, taku pononga; na whakatika, whiti atu i tenei Horano, a koe me tenei iwi katoa, ki te whenua ka hoatu nei e ahau ki a ratou, ara ki nga tama a Iharaira.
3 E very place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
Ko nga wahi katoa e takahia e nga kapu o o koutou waewae kua hoatu e ahau a reira ki a koutou, ka rite ki taku i korero ai ki a Mohi.
4 F rom the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites and unto the great sea toward the going down of the sun shall be your borders.
Ko te rohe ki a koutou kei te koraha, kei Repanona nei, a te awa nui atu ana, ara te Awa Uparati, ko te whenua katoa o nga Hiti, a tae noa ki te moana nui, ki te toenetanga o te ra.
5 N o one shall be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee nor forsake thee.
E kore tetahi e kaha ki te tu ki tou aroaro i nga ra katoa e ora ai koe: i a Mohi ahau, ka pera ano ahau ki a koe; e kore ahau e whakarere i a koe, e kore hoki e mawehe i a koe.
6 B e strong and of a good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land as an inheritance, which I swore unto their fathers to give them.
Kia kaha, kia maia rawa: mau hoki tenei iwi e whakawhiwhi ki te whenua i oati ai ahau ki o ratou matua kia hoatu ki a ratou.
7 O nly be thou strong and very courageous that thou mayest keep and do according to all the law, which Moses my slave commanded thee; turn not from it to the right hand or to the left that thou may be prospered in all the things that thou doest.
Heoi kia kaha, kia tino maia rawa ki te pupuri, ki te mahi i nga ture katoa i whakahaua ki a koe e Mohi, e taku pononga: kei peka ke koe i reira ki matau, ki maui ranei, kia tika ai tau i nga wahi katoa e haere ai koe.
8 T his book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate therein day and night that thou may keep and do according to all that is written therein; for then thou shalt make thy way to prosper, and then thou shalt understand everything.
Kei whakarerea e tou waha tenei pukapuka o te ture; engari kia u ou whakaaro ki reira i te ao, i te po, kia mau ai koe ki te mahi i nga mea katoa kua oti te tuhi ki reira: ma reira ka whai wahi ai koe i tou huarahi, ma reira hoki koe ka kake ai.
9 S ee that I command thee to be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed; for I, the LORD thy God, am with thee wherever thou goest.
Kahore ianei ahau i whakahau ki a koe? Kia kaha, kia maia; kaua e wehi, kaua hoki e pawera: no te mea kei a koe a Ihowa, tou Atua, i nga wahi katoa e haere ai koe.
10 ¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
Na ka whakahau a Hohua i nga rangatira o te iwi, ka mea,
11 P ass through the camp and command the people, saying, Prepare food; for within three days ye shall pass this Jordan, to enter in to inherit the land, which the LORD your God gives you to inherit.
Haere ra waenganui o te puni, ka whakahau i te iwi, ka mea, Taka he o mo koutou; no te mea kia toru ake ra ka whiti koutou i te Horano nei, ka haere ki te tango i te whenua ka homai nei e Ihowa, e to koutou Atua, kia nohoia e koutou.
12 A lso to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribe of Manasseh, Joshua spoke, saying,
I korero ano a Hohua ki nga Reupeni, ki nga Kari, ki tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi, i mea,
13 R emember the word which Moses, the slave of the LORD, commanded you, saying, The LORD your God has given you rest and has given you this land.
Kia mahara ki te kupu i whakahau ai a Mohi, te pononga a Ihowa ki a koutou, i mea ai, E mea ana a Ihowa, to koutou Atua, i a koutou kia okioki, ka homai hoki e ia tenei whenua ki a koutou.
14 Y our wives, your little ones, and your beasts shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but ye, all the mighty men of valour, shall pass before your brethren armed and help them
Ko a koutou wahine, ko a koutou tamariki, me a koutou kararehe, me noho ki te whenua i hoatu e Mohi ki a koutou i tenei taha o Horano, ko koutou ia, ko nga marohirohi katoa, me haere topuni atu i te aroaro o o koutou tuakana, hei whakauru mo rat ou;
15 u ntil the LORD has given your brethren rest, as he has given you and they also inherit the land which the LORD your God gives them; then ye shall return unto the land of your inheritance and inherit it, which Moses the LORD’s slave has given you on this side of the Jordan toward the sunrising.
Kia meinga ra ano e Ihowa o koutou tuakana kia okioki, kia pena me koutou, a kia whiwhi ratou ki te whenua ka homai nei e Ihowa, e to koutou Atua, ki a ratou; katahi koutou ka hoki ai ki te whenua i riro nei i a koutou, ka noho ai hoki ki te wah i i hoatu e Mohi, e te pononga a Ihowa, ki a koutou i tenei taha o Horano, i te putanga mai o te ra.
16 ¶ Then they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and wherever thou dost send us, we will go.
Na ka whakahoki ratou ki a Hohua, ka mea, Ko nga mea katoa e whakahaua e koe ki a matou ka meatia e matou, a ka haere hoki matou ki nga wahi katoa e unga ai matou e koe.
17 A ccording as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee; only let the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
Ko to matou rongo ki a Mohi i nga mea katoa, ka pera ano to matou rongo ki a koe: kia noho ra ia a Ihowa, tou Atua, ki a koe, me ia hoki i noho ki a Mohi.
18 W hoever rebels against thy commandment and will not hearken unto thy words in all that thou doest command him, let him die; only be strong and of a good courage.
Ahakoa ko wai te tangata e tutu ki tau whakahau, e kore hoki e rongo ki au kupu, ki nga mea katoa e whakahau ai koe ki a ia, me whakamate: ko koe ia kia kaha, kia maia.