Numbers 7 ~ Numbers 7

picture

1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle and had anointed it and sanctified it with all its vessels; likewise having anointed and sanctified the altar, with all its vessels;

A, i te ra i oti ai a Mohi te tapenakara te whakaara, i whakawahia ai, i whakatapua ai hoki te tapenakara me ona mea katoa, te aata, me ona mea katoa, a ka oti te whakawahi, te whakatapu:

2 t hat the princes of Israel, heads of the houses of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered;

Na ka whakahere nga ariki o Iharaira, nga upoko o nga whare o o ratou matua; ko ratou nga ariki o nga iwi, i a ratou hoki nga tikanga mo te hunga i taua:

3 a nd they brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen: a wagon for each two of the princes and for each one an ox, which they offered before the tabernacle.

A ka kawea mai e ratou ta ratou whakahere ki te aroaro o Ihowa, e ono nga kaata whai taupoki, kotahi tekau ma rua nga kau; tokorua nga ariki kotahi ano te kaata, kotahi ano hoki te puru a tetahi, a tetahi: a whakatuturia ana e ratou ki te aronga o te tapenakara.

4 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,

A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,

5 T ake it from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry.

Tangohia ta ratou, hei mea mo te mahi o te tapenakara o te whakaminenga; a me hoatu e koe ki nga Riwaiti, kia rite ki te mahi a tenei, a tenei.

6 T hen Moses received the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.

Na tangohia ana e Mohi nga kaata me nga kau, a hoatu ana e ia ki nga Riwaiti.

7 T wo wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their ministry;

E rua nga kaata, e wha nga kau i hoatu e ia ki nga tama a Kerehona, he mea whakarite ki ta ratou mahi:

8 a nd four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according to their ministry, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.

E wha nga kaata, e waru nga kau i hoatu e ia ki nga tama a Merari, he mea whakarite ki ta ratou mahi, i te ringa o Itamara tama a te tohunga, a Arona.

9 B ut unto the sons of Kohath he gave none; because the ministry of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.

Ki nga tama ia a Kohata, kihai i hoatu e ia: no te mea ko te mahi o te wahi tapu ma ratou ko te kauhoa i runga i o ratou pokohiwi.

10 And the princes offered at the dedication of the altar the day that it was anointed; even the princes offered their offering before the altar.

A i whakahere ano nga ariki hei tainga kawa mo te aata i te ra i whakawahia ai, i whakahere nga ariki i a ratou whakahere ki mua i te aata.

11 A nd the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, at the dedication of the altar.

Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Me hoatu e ratou a ratou whakahere, tena ariki i tona ra, tena ariki i tona ra, hei tainga kawa mo te aata.

12 A nd he that offered his offering the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah.

Na, ko te tangata nana te whakahere i te ra tuatahi, ko Nahahona tama a Aminarapa, no te iwi o Hura:

13 A nd his offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a present;

A, ko tana whakahere, he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:

14 o ne spoon of ten shekels of gold, full of incense;

Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:

15 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

16 o ne he goat as the sin;

Kotahi koati toa hei whakahere hara:

17 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.

E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Nahahona tama a Aminarapa.

18 O n the second day Nethaneel, the son of Zuar, prince of Issachar, offered.

I te ra tuarua na Netaneere te whakahere; he tama ia na Tuara, he ariki no Ihakara:

19 H e offered for his offering one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;

Ko tana whakahere i whakahere ai, he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu aua mea e rua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:

20 o ne spoon of gold of ten shekels, full of incense;

He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:

21 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

22 o ne he goat as the sin;

Kotahi koati toa hei whakahere hara:

23 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nethaneel the son of Zuar.

E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Netaneere tama a Tuara.

24 O n the third day Eliab, the son of Helon, prince of the sons of Zebulun.

I te ra tuatoru na Eriapa, na te tama a Herona, he ariki no nga tama a Hepurona:

25 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;

Ko tana whakahere he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:

26 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;

Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara;

27 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

28 o ne he goat as the sin;

Kotahi koati toa hei whakahere hara:

29 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliab, the son of Helon.

E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Eriapa tama a Herona.

30 O n the fourth day Elizur, the son of Shedeur, prince of the sons of Reuben.

I te ra tuawha na Erituru, na te tama a Hereuru, he ariki no nga tama a Reupena:

31 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;

Ko tana whakahere he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu, hei whakahere totokore.

32 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;

He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara.

33 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

34 o ne he goat as the sin;

Kotahi koati toa hei whakahere hara:

35 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elizur, the son of Shedeur.

E rua nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Erituru tama a Hereuru.

36 O n the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the sons of Simeon.

I te ra tuarima, na Herumiere, na te tama a Turihararai, he ariki no nga tama a Himiona:

37 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;

He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere tona taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:

38 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;

Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:

39 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

40 o ne he goat as the sin;

Kotahi koati toa hei whakahere hara:

41 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Herumiere tama a Turiharai.

42 O n the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the sons of Gad.

I te ra tuaono na Eriahapa, tama a Teuere, he ariki no nga tama a Kara:

43 H is offering was one silver charger of the weight of a hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;

He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:

44 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;

He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:

45 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

46 o ne kid of the goats as the sin;

Kotahi koati toa hei whakahere hara:

47 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph, the son of Deuel.

E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Eriahapa tama a Teuere.

48 O n the seventh day Elishama, the son of Ammihud, prince of the sons of Ephraim.

I te ra tuawhitu na Erihama; tama a Amihuru, he ariki no nga tama a Eparaima:

49 H is offering was one silver charger, the weight whereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;

He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:

50 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;

Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:

51 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

52 o ne he goat as the sin;

Kotahi koati toa hei whakahere hara:

53 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.

E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Erihama tama a Amihuru.

54 O n the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, prince of the sons of Manasseh.

I te ra tuawaru na Kamariere, tama a Perahuru, he ariki no nga tama a Manahi:

55 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;

He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:

56 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;

Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:

57 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

58 o ne he goat as the sin;

Kotahi koati toa hei whakahere hara:

59 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.

E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Kamariere tama a Perahuru.

60 O n the ninth day Abidan, the son of Gideoni, prince of the sons of Benjamin.

I te ra tuaiwa na Apirana, tama a Kirioni, he ariki no nga tama a Pineamine:

61 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;

He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:

62 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;

He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:

63 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

64 o ne he goat as the sin;

Kotahi koati toa hei whakahere hara:

65 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Abidan, the son of Gideoni.

E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Apirana tama a Kirioni.

66 O n the tenth day Ahiezer, the son of Ammishaddai, prince of the sons of Dan.

I te tekau o nga ra na Ahietere, tama a Amiharai, he ariki no nga tama a Rana:

67 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;

He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu: ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:

68 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;

Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:

69 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

70 o ne he goat as the sin;

Kotahi koati toa hei whakahere hara:

71 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.

E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Ahietere tama a Amiharai.

72 O n the eleventh day Pagiel, the son of Ocran, prince of the sons of Asher.

I te tekau ma tahi o nga ra na Pakiere, tama a Okorana, he ariki no nga tama a Ahera:

73 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;

He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:

74 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;

Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:

75 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

76 o ne he goat as the sin;

Kotahi koati toa hei whakahere hara:

77 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Pagiel, the son of Ocran.

E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Pakiere tama a Okorana.

78 O n the twelfth day Ahira, the son of Enan, prince of the sons of Naphtali.

I te tekau ma rua o nga ra na Ahira, tama a Enana, he ariki no nga tama a Napatari:

79 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;

He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:

80 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;

Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:

81 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;

Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:

82 o ne kid of the goats as the sin;

Kotahi koati toa he whakahere hara;

83 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahira, the son of Enan.

E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Ahira tama a Enana.

84 T his was the dedication of the altar, the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold,

Ko ta nga ariki a Iharaira tainga kawa tenei mo te aata, i te ra i whakawahia ai: tekau ma rua nga rihi hiriwa, tekau ma rua nga peihana hiriwa, tekau ma rua nga koko koura:

85 e ach charger of silver weighing one hundred and thirty shekels, each bowl seventy; all the silver of the vessels, two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary.

Kotahi rau e toru tekau nga hekere o te rihi hiriwa kotahi, e whitu tekau hoki o te peihana kotahi: e rua mano e wha rau nga hekere o nga oko hiriwa katoa, he hekere wahi tapu:

86 T he twelve golden spoons full of incense, ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons was one hundred and twenty shekels.

Tekau ma rua nga koko koura, ki tonu i te whakakakara, tekau nga hekere o tetahi, o tetahi, he hekere wahi rapu: kotahi rau e rua tekau hekere te koura katoa o nga koko.

87 A ll the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their present; and the he goats for sin twelve.

Ko nga kau katoa mo te tahunga tinana tekau ma rua nga puru, kotahi tekau ma rua nga hipi toa, tekau ma rua nga reme toa tau tahi, me o ratou whakahere totokore: tekau ma rua ano nga kuao koati hei whakahere hara.

88 A nd all the oxen for the sacrifice of the peace were twenty-four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.

Ko nga kau katoa hoki mo te patunga mo te pai, e rua tekau ma wha nga puru, e ono tekau nga hipi toa, e ono tekau hoki nga koati toa, e ono tekau nga reme toa tau tahi. Ko te tainga kawa tenei o te aata i muri i tona whakawahine.

89 A nd when Moses entered into the tabernacle of the testimony to speak with Him, then he heard the voice of the one speaking unto him from above the seat of reconciliation that was over the ark of the testimony, from between the two cherubim; and he spoke with him.

A, i te haerenga o Mohi ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga ki te korero ki a ia, na ka rongo ia ki te reo o tetahi e korero ana ki a ia i runga i te taupoki, i tera i runga i te aaka o te whakaaturanga, i waenganui i nga kerupima e rua: a ka korero ki a ia.