1 ¶ And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle and had anointed it and sanctified it with all its vessels; likewise having anointed and sanctified the altar, with all its vessels;
Kur Moisiu mbaroi ndërtimin e tabernakullit, e vajosi dhe e shenjtëroi me gjithë pajisjet e tij, ai vajosi gjithashtu altarin dhe të gjitha orenditë e tij; kështu ai i vajosi dhe i shenjtëroi.
2 t hat the princes of Israel, heads of the houses of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered;
Pastaj prijësit e Izraelit, të parët e shtëpive të etërve të tyre, që ishin prijësit e fiseve dhe ishin në krye të atyre që u regjistruan, paraqitën një ofertë
3 a nd they brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen: a wagon for each two of the princes and for each one an ox, which they offered before the tabernacle.
dhe e çuan ofertën e tyre para Zotit: gjashtë qerre të mbuluara dhe dymbëdhjetë qe, një qerre për çdo dy prijës dhe një ka për secilin prej tyre; dhe i ofruan para tabernakullit.
4 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
Atëherë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
5 T ake it from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry.
"Prano këto gjëra prej tyre për t’i përdorur në shërbim të çadrës së mbledhjes, dhe do t’ua japësh Levitëve, secilit simbas shërbimit që ka".
6 T hen Moses received the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
Moisiu mori, pra, qerret dhe qetë dhe ua dha Levitëve.
7 T wo wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their ministry;
Dy qerre dhe katër qe ua dha bijve të Gershonit simbas shërbimit të tyre;
8 a nd four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according to their ministry, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
katër qerre dhe tetë qe ua dha bijve të Merarit simbas shërbimit të tyre, nën mbikqyrjen e Ithamarit, birit të priftit Aaron;
9 B ut unto the sons of Kohath he gave none; because the ministry of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
por bijve të Kehathit nuk u dha asgjë, sepse ishin ngarkuar me shërbimin e objekteve të shenjta, që ata i mbanin mbi shpatulla.
10 ¶ And the princes offered at the dedication of the altar the day that it was anointed; even the princes offered their offering before the altar.
Prijësit e paraqitën ofertën e tyre për kushtimin e altarit, ditën kur u vajos; kështu prijësit paraqitën ofertën e tyre para altarit.
11 A nd the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, at the dedication of the altar.
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Prijësit do ta paraqesin ofertën e tyre një në ditë për kushtimin e altarit".
12 A nd he that offered his offering the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Ai që e paraqiti ofertën e tij ditën e parë ishte Nahshoni, bir i Aminadabit, nga fisi i Judës;
13 A nd his offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a present;
ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,
14 o ne spoon of ten shekels of gold, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,
15 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
një dem të vogël, një dash, një qengj motak si olokaust,
16 o ne he goat as the sin;
një dhi si flijim për mëkatin
17 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Nahshonit, djalit të Aminadabit.
18 O n the second day Nethaneel, the son of Zuar, prince of Issachar, offered.
Ditën e dytë erdhi oferta e Nethaneelit, birit të Tsuarit, princit të Isakarit.
19 H e offered for his offering one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Ai paraqiti si ofertë të tij një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,
20 o ne spoon of gold of ten shekels, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,
21 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
22 o ne he goat as the sin;
një kec si flijim për mëkatin
23 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
dhe, si flijim falënderimi dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. kjo ishte oferta e Nethaneelit, birit të Tsuarit.
24 O n the third day Eliab, the son of Helon, prince of the sons of Zebulun.
Ditën e tretë ishte radha e Eliabit, birit të Helonit, prijësit të bijve të Zabulonit.
25 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Oferta e tij qe një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen i vogël shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit;
26 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,
27 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
28 o ne he goat as the sin;
një kec si flijim për mëkatin
29 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliab, the son of Helon.
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Eliabit, birit të Helonit.
30 O n the fourth day Elizur, the son of Shedeur, prince of the sons of Reuben.
Ditën e katërt ishte radha e Elitsurit, birit të Rubenit.
31 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,
32 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,
33 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
34 o ne he goat as the sin;
dhe një kec si flijim për mëkatin
35 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e paraqitur nga Elitsuri, bir i Shedeurit.
36 O n the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the sons of Simeon.
Ditën e pestë qe radha e Shelumielit, birit të Tsurishadait, prijësit të bijve të Simeonit.
37 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,
38 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,
39 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
40 o ne he goat as the sin;
një kec si flijim për mëkatin
41 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo ishte oferta e bërë nga Shelumieli, bir i Curishadait.
42 O n the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the sons of Gad.
Ditën e gjashtë ishte radha e Eliasafit, bir i Deuelit, prijësit të bijve të Gadit.
43 H is offering was one silver charger of the weight of a hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; si pjata ashtu dhe legeni ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,
44 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,
45 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
46 o ne kid of the goats as the sin;
një kec si flijim për mëkatin
47 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph, the son of Deuel.
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Eliasafi, bir i Deuelit.
48 O n the seventh day Elishama, the son of Ammihud, prince of the sons of Ephraim.
Ditën e shtatë qe radha e Elishamit, birit të Amihudit, prijësit të bijve të Efraimit.
49 H is offering was one silver charger, the weight whereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,
50 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,
51 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
52 o ne he goat as the sin;
një kec si flijim për mëkatin,
53 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Elishama, bir i Amihudit.
54 O n the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, prince of the sons of Manasseh.
Ditën e tetë ishte radha e Gamalielit, birit të Pedahtsurit, prijësit të bijve të Manasit.
55 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Oferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,
56 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,
57 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
58 o ne he goat as the sin;
një kec si flijim për mëkatin
59 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Gamalieli, bir i Pedahtsurit.
60 O n the ninth day Abidan, the son of Gideoni, prince of the sons of Benjamin.
Ditën e nëntë i erdhi radha Abidanit, birit të Gideonit, prijësit të Beniaminit.
61 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Oferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklave të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,
62 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,
63 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
64 o ne he goat as the sin;
një kec si flijim për mëkatin
65 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Abidanit, birit të Amishadait, prijësit të bijve të Danit.
66 O n the tenth day Ahiezer, the son of Ammishaddai, prince of the sons of Dan.
Ditën e dhjetë i erdhi radha Ahiezerit, birit të Amishadait, prijësit të bijve të Danit.
67 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Oferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,
68 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,
69 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
70 o ne he goat as the sin;
një kec si flijim për mëkatin
71 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Ahiezerit, birit të Amishadait.
72 O n the eleventh day Pagiel, the son of Ocran, prince of the sons of Asher.
Ditën e njëmbëdhjetë i erdhi radha Pagielit, birit të Okranit, prijësit të bijve të Asherit.
73 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Oferta e tij ishte një pjatë argjendi prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,
74 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash mbushur me temjan,
75 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
76 o ne he goat as the sin;
një kec si flijim për mëkatin
77 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Pagiel, the son of Ocran.
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Pagielit, birit të Okranit.
78 O n the twelfth day Ahira, the son of Enan, prince of the sons of Naphtali.
Ditën e dymbëdhjetë i erdhi radha Ahirit, birit të Enanit, prijësit të bijve të Neftalit.
79 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,
80 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,
81 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
82 o ne kid of the goats as the sin;
një kec si flijim për mëkatin
83 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahira, the son of Enan.
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Ahirit, birit të Enanit.
84 T his was the dedication of the altar, the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold,
Këto ishin dhuratat për kushtimin e altarit që u bënë nga prijësit e Izraelit kur altari u vajos: dymbëdhjetë pjata argjendi, dymbëdhjetë legena argjendi, dymbëdhjetë kupa ari;
85 e ach charger of silver weighing one hundred and thirty shekels, each bowl seventy; all the silver of the vessels, two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary.
çdo pjatë argjendi peshonte njëqind e tridhjetë sikla dhe çdo legen argjendi shtatëdhjetë sikla; shuma e argjendit që përmbanin enët arrinte dy mijë e katërqind sikla, simbas siklit të shenjtërores;
86 T he twelve golden spoons full of incense, ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons was one hundred and twenty shekels.
të dymbëdhjetë kupat prej ari të mbushura me parfum peshonin dhjetë sikla secila, simbas siklit të shenjtërores; gjithë ari i kupave peshonte njëqind e njëzet sikla.
87 A ll the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their present; and the he goats for sin twelve.
Shuma e kafshëve për olokaustin ishte dymbëdhjetë dema të vegjël, dymbëdhjetë desh, dymbëdhjetë qengja motakë bashkë me blatimet e ushqimit dhe dymbëdhjetë keca si flijim për mëkatin.
88 A nd all the oxen for the sacrifice of the peace were twenty-four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
Shuma e kafshëve si flijim falënderimi ishte njëzet e katër dema të vegjël, gjashtëdhjetë desh, gjashtëdhjetë cjep dhe gjashtëdhjetë qengja motakë. Këto ishin dhuratat për kushtimin e altarit pas vajosjes së tij.
89 A nd when Moses entered into the tabernacle of the testimony to speak with Him, then he heard the voice of the one speaking unto him from above the seat of reconciliation that was over the ark of the testimony, from between the two cherubim; and he spoke with him.
Dhe kur Moisiu hynte në çadrën e mbledhjes për të folur me Zotin, dëgjonte zërin e tij që i fliste nga pjesa e sipërme e pajtuesit që ndodhet mbi arkën e dëshmisë midis dy kerubinëve; kështu i fliste Zoti.