Mark 13 ~ Marku 13

picture

1 And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: “Mësues, shih ç’gurë e ç’ndërtesa!.”

2 A nd Jesus, answering, said unto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.

Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: “A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar.”

3 A nd as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Dhe pasi ai ishte ulur mbi malin e Ullinjve përballë tempullit, Pjetri, Jakobi, Gjoni dhe Andrea e pyetën veçmas:

4 T ell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all things are to be finished?

“Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?.”

5 And Jesus, answering them, began to say, Take heed that no one deceive you,

Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: “Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri.

6 f or many shall come in my name, saying, I Am Christ, and shall deceive many.

Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: "Unë jam!"; dhe do të mashtrohen shumë veta.

7 A nd when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for such things must needs be; but the end shall not be yet.

Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.

8 F or people shall rise against people and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in each place, and there shall be famines and troubles: these shall be the beginnings of sorrows.

Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes.

9 B ut take heed to yourselves, for they shall deliver you up in the councils, and in the synagogues ye shall be beaten; and ye shall be called before rulers and kings for my sake for a testimony unto them.

Kujdesuni për veten! Sepse do t’ju dorëzojnë gjyqeve dhe do t’ju rrahin ndër sinagoga; do t’ju nxjerrin përpara guvernatorëve dhe mbretërve, për shkakun tim, që të dëshmoni përpara tyre.

10 A nd the gospel needs to be preached unto all the Gentiles first.

Por më parë duhet që t’u përhapet ungjilli gjithë popujve.

11 B ut when they shall bring you to deliver you up, do not premeditate beforehand what ye shall speak, neither think ye regarding it, but whatever shall be given you in that hour, that speak ye, for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.

Tani, kur t’ju çojnë për t’ju dorëzuar në duart e tyre, mos u shqetësoni që më parë për atë që do të duhet të thoni dhe mos e paramendoni; por thoni çfarë t’ju jepet në atë çast, sepse nuk jeni ju që flisni, por Fryma e Shenjtë.

12 N ow the brother shall deliver the brother unto death, and the father the son; and children shall rise up against their parents and shall kill them.

Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t’i bëjnë të vdesin.

13 A nd ye shall be hated by everyone for my name, but he that shall persevere unto the end, the same shall be saved.

Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet.”

14 But when ye shall see the abomination of desolation (spoken of by Daniel the prophet) standing where it ought not, he that reads, let him understand, then let those that are in Judaea flee to the mountains;

Dhe kur të shihni neverinë e shkatërrimit, të parathënë nga profeti Daniel, e cila qëndron atje ku nuk duhej të ishte (ai që lexon le ta kuptojë), atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin maleve.

15 a nd let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein to take any thing out of his house;

Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet.

16 a nd let him that is in the field not turn back again even to take up his garment.

Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet.

17 B ut woe to those that are with child and to those that give suck in those days!

Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!

18 P ray, therefore, that your flight not be in winter.

Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër.

19 F or those days shall be of affliction such as never was from the beginning of the creation of the things which God created unto this time, neither shall be.

Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë.

20 A nd except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved, but for the elect’s sake, whom he has chosen, he has shortened those days.

Dhe, nëse Zoti nuk do t’i kishte shkurtuar ato ditë, asnjë i gjallë nuk do të shpëtonte; por Zoti i shkurtoi ato ditë për shkak të të zgjedhurve, që ai i zgjodhi.

21 A nd then if anyone should say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, he is there, do not believe him;

Atëherë, nëse dikush do t’ju thotë: "Ja, Krishti është këtu!"; ose Éshtë atje,," mos e besoni.

22 f or false Christs and false prophets shall rise and shall show signs and wonders to seduce, if possible, even the elect.

Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit.

23 B ut take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.

Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë.”

24 But in those days after that affliction, the sun shall darken, and the moon shall not give her light,

“Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet;

25 a nd the stars shall fall from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden.

26 A nd then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.

27 A nd then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth unto the uttermost part of the heaven.

Atëherë ai do të dërgojë engjëjt e vet dhe do t’i mbledhë të zgjedhurit e vet nga të katër erërat, nga skaji i tokës deri në skaj të qiellit.

28 Learn the similitude from the fig tree: When her branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is near;

Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër.

29 s o ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is near, even at the doors.

Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.

30 V erily I say unto you that this generation shall not pass until all these things are done.

Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.

31 H eaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.”

32 B ut of that day and that hour no one knows, no, not even the angels who are in the heaven, neither the Son, but only the Father.

“Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati.

33 T ake ye heed, watch and pray; for ye know not when the time shall be.

Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment.

34 A s the man who, taking a far journey, left his house and gave his estate to his slaves and to each one his responsibility and commanded the porter to watch.

Éshtë sikurse një njeriu i cili, duke u nisur për rrugë, lë shtëpinë e vet duke u dhënë autoritet shërbëtorëve të tij, secilit në detyrën e tij, dhe portjerin e urdhëron të rrije zgjuar.

35 W atch ye therefore, for ye know not when the Lord of the house comes: at evening or at midnight or at the cockcrowing or in the morning,

Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;

36 l est coming suddenly he find you sleeping.

që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë.

37 A nd what I say unto you, I say unto all: Watch.

Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!.”