1 ¶ Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord which thou lettest down on his tongue?
A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
2 C anst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?
A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
3 W ill he make many supplications unto thee? Will he speak soft words unto thee?
A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
4 W ill he make a covenant with thee that thou shall take him for a slave for ever?
A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
5 W ilt thou play with him as with a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?
A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
6 S hall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?
Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
7 C anst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?
A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
8 L ay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.
Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
9 B ehold, your hope regarding him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.
Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
10 N o one is so bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?
Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
11 ¶ Who has preceded me, that I should repay him? All that is under the whole heaven is mine.
Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
12 I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.
Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
13 W ho shall uncover the face of his garment? Or who shall come to him with a double bridle?
Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
14 W ho shall open the doors of his face? The orders of his teeth are terrible.
Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
17 T hey are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.
Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
18 B y his sneezings lights are lit, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
20 O ut of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
21 H is breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
22 I n his neck dwells strength, and before him the work is undone.
Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
23 T he failings of his flesh are joined together; his flesh is firm in him and does not move.
Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
24 H is heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower millstone.
Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
25 O f his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.
Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
26 W hen one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure against him.
Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
27 H e esteems iron as straw and bronze as rotten wood.
E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
28 T he arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.
Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
29 H e counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.
Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
30 B roken clay vessels are under him; he carves his imprint upon the mire.
Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
31 H e makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
32 H e makes the path shine after him; one would think the deep to be hoary.
Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
33 U pon earth there is not his like, who behaves without fear.
Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
34 H e despises all exalted things; he is king over all the sons of pride.
Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".