2 Corinthians 6 ~ 2 e Korintasve 6

picture

1 We then, as workers together with him, exhort you also that ye have not received the grace of God in vain.

Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,

2 ( For he saith, I have heard thee in an acceptable time, and in the day of saving health I have succoured thee; behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of saving health.)

sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova.” Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.

3 G iving no offense in anything, that the ministry not be blamed,

Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;

4 B ut in all things showing ourselves as the ministers of God in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,

por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,

5 i n stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings,

në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,

6 i n chastity, in knowledge, in meekness, in kindness, in the Holy Spirit, in unfeigned charity,

me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,

7 i n the word of truth, in the power of God through the weapons of righteousness on the right hand and on the left,

me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,

8 t hrough honour and dishonour, through evil report and good report; as deceivers, and yet as men of the truth;

në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;

9 a s unknown, and yet well known; as dying, but, behold, we live; as chastened, but not killed;

si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;

10 a s sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.

11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.

12 Y e are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.

13 N ow for a recompense in the same (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.

14 B e ye not unequally yoked together with unbelievers, for what fellowship does righteousness have with unrighteousness? and what communion does light have with darkness?

Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?

15 A nd what concord does Christ have with Belial? or what part do the faithful have with the unfaithful?

Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?

16 A nd what agreement does the temple of God have with idols? for ye are the temple of the living God; as God has said, I will dwell in them and walk in them and I will be their God, and they shall be my people.

Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im.”

17 T herefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and do not touch the unclean thing; and I will receive you

Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,

18 a nd will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm.”