Romans 2 ~ Romakëve 2

picture

1 Therefore, thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest; for in that which thou dost judge another, thou dost condemn thyself; for thou that judgest others doest the same things.

Prandaj, o njeri, cilido të jesh ti që e gjykon, je i pafalshëm sepse në këtë që gjykon tjetrin, dënon vetveten, sepse ti që gjykon bën të njëjtat gjëra.

2 F or we are sure that the judgment of God is according to the truth against those who do such things.

Por ne e dimë se gjykimi i Perëndisë është sipas së vërtetës mbi ata që bëjnë gjëra të tilla.

3 A nd dost thou think this, O man, that judgest those who do such things and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Dhe mendon, vallë, o njeri që gjykon ata që bëjnë të tilla gjëra që edhe ti i bën, t’i shpëtosh gjykimit të Perëndisë?

4 O r dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, ignoring that the goodness of God leads thee to repentance?

Apo i përçmon pasuritë e mirësisë së tij, të durimit dhe zemërgjerësisë së tij, duke mos njohur që mirësia e Perëndisë të prin në pendim?

5 B ut after thy hardness and impenitent heart treasures up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,

Por ti, për shkak të ashpërsisë sate dhe të zemrës së papenduar, po mbledh për veten tënde zemërim për ditën e zemërimit dhe të zbulesës së gjykimit të drejtë të Perëndisë,

6 w ho will render to everyone according to his deeds:

që do ta shpaguajë secilin sipas veprave të tij:

7 t o those who persevered in well doing, glory and honour and incorruption, to those who seek eternal life;

jetë të përjetshme atyre që kërkojnë lavdi, nder e pavdekësi, duke ngulmuar në veprat e mira;

8 b ut unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath.

ndërsa atyre që kundërshtojnë e nuk i binden së vërtetës, por i binden padrejtësisë, indinjatë dhe zemërim.

9 T ribulation and anguish shall be upon every human soul that does evil, the Jew first and also the Greek;

Mundim dhe ankth mbi çdo shpirt njeriu që bën të ligën, Judeut më parë e pastaj Grekut;

10 b ut glory, honour, and peace to everyone that works good, to the Jew first and also to the Greek.

por lavdi, nder e paqe cilitdo që bën të mirën, Judeut më parë e pastaj Grekut.

11 F or there is no respect of persons with God.

Sepse te Perëndia nuk ka anësi.

12 F or as many as have sinned without law shall also perish without law, and as many as have sinned in the law shall be judged by the law

Në fakt të gjithë ata që kanë mëkatuar pa ligjin, do të humbasin gjithashtu pa ligj; dhe të gjithë ata që kanë mëkatuar nën ligjin do të gjykohen sipas ligjit,

13 ( for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;

sepse jo ata që dëgjojnë ligjin janë të drejtë para Perëndisë, por ata që e zbatojnë ligjin do të shfajësohen.

14 f or when the Gentiles, who do not have the law, do by nature that which is of the law, these, not having the law, are a law unto themselves;

Në fakt kur johebrenjtë, që s’kanë ligjin, nga natyra bëjnë punët e ligjit, ata, megjithëse s’kanë ligjin, janë ligj për vetveten;

15 w hich show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, accusing and also excusing their reasonings one with another)

këta tregojnë veprën e ligjit të shkruar në zemrat e tyre për dëshminë që jep ndërgjegja e tyre, dhe sepse mendimet e tyre shfajësojnë ose edhe akuzojnë njëri-tjetrin,

16 i n the day when God shall judge that which men have covered up, according to my gospel by Jesus, the Christ.

ditën në të cilën Perëndia do të gjykojë të fshehtat e njerëzve me anë të Jezu Krishtit, sipas ungjillit tim.

17 Behold, thou doth call thyself a Jew and art supported by the law and doth glory in God

Ja, ti quhesh Jude, bazohesh mbi ligjin dhe lëvdohesh në Perëndinë,

18 a nd dost know his will and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,

njeh vullnetin e tij dhe dallon gjërat e rëndësishme, duke qenë i mësuar prej ligjit,

19 a nd art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of those who are in darkness,

dhe je i bindur se je prijësi i të verbërve, drita e atyre që janë në errësirë,

20 a n instructor of the ignorant, a teacher of children, who hast the form of knowledge and of the truth in the law.

udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj.

21 T hou, therefore, who teachest another, teachest thou not thyself? Thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

Ti, pra, që mëson të tjerët, nuk mëson veten? Ti që predikon se nuk duhet vjedhur, vjedh?

22 T hou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? Thou that dost abhor idols, dost thou commit sacrilege?

Ti që thua se nuk duhet shkelur kurora, shkel kurorën? Ti që ke neveri për idhujt, pse i plaçkit tempujt?

23 T hou that makest thy boast of the law, with rebellion to the law doth thou dishonour God?

Ti që lëvdohesh me ligjin, e çnderon Perëndinë duke e shkelur ligjin?

24 F or the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

Në fakt, siç është shkruar: “Për shkakun tuaj, emri i Perëndisë blasfemohet ndër johebrenj.”

25 F or circumcision verily profits if thou keep the law, but if thou art a rebel to the law, thy circumcision is made into a foreskin.

Sepse rrethprerja është e dobishme në qoftë se ti respekton ligjin, por në qoftë se je shkelës i ligjit, rrethprerja jote bëhet mosrrethprerje.

26 T herefore if the uncircumcised keep the righteousness of the law, shall not his foreskin be counted for circumcision?

Prandaj në qoftë se një i parrethprerë respekton statutet e ligjit, a nuk do të çmohet parrethprerja e tij si rrethprerje?

27 A nd that which is by nature foreskin, but keeps the law perfectly, shall judge thee who with the letter and with the circumcision art rebellious to the law.

Dhe, në qoftë se ai që prej natyrës është i parrethprerë e plotëson ligjin, a nuk do të të gjykojë ai ty që me shkronjën dhe me rrethprerjen je shkelës i ligjit?

28 F or he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision that which is done outwardly in the flesh;

Në fakt Jude nuk është ai që duket i tillë nga jashtë, dhe rrethprerja nuk është ajo që duket në mish;

29 b ut he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit and not in the letter, whose praise is not of men, but of God.

por Jude është ai që është i tillë përbrenda, dhe rrethprerja është ajo e zemrës, në frymë dhe jo në shkronjë; dhe për një Jude të tillë lavdërimi nuk buron nga njerëzit, por nga Perëndia.