Job 16 ~ Jobi 16

picture

1 Then Job answered and said,

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 M any times I have heard such things; miserable comforters are ye all.

"Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!

3 S hall vain words have an end? Or what is it that emboldens thee to answer?

Kur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?

4 I also could speak as ye do. I wish your soul were in my soul’s stead, that I could heap up words against you and shake my head at you.

Edhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.

5 B ut I would strengthen you with my mouth, and the consolation of my lips would assuage the pain.

Por do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.

6 Though if I speak, my pain does not cease; and if I forbear to speak, it does not depart from me.

Në rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?

7 B ut now he has made me weary; thou hast made desolate all my company.

Por tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;

8 A nd thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.

më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.

9 H is wrath has torn me and has been against me; he gnashed upon me with his teeth; my enemy sharpened his eyes upon me.

Zemërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.

10 T hey have opened their mouth against me; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

Duke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.

11 G od has delivered me unto the liar, and in the hands of the wicked he has caused me to tremble.

Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.

12 I was prosperous, but he has broken me asunder; he has taken me by my neck and shaken me to pieces and set me up for his mark.

Jetoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.

13 H is archers compassed me round about; he cleaved my kidneys asunder and did not spare; he poured out my gall upon the ground.

Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.

14 H e broke me with breach upon breach; he ran upon me like a giant.

Ai më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.

15 I have sewn sackcloth upon my skin and put dust over my head.

kam qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,

16 M y face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,

Fytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,

17 even though there is no injustice in my hands, and my prayer has been pure.

megjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.

18 O earth, do not cover my blood; and let there be no place where my cry is hidden.

O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.

19 C ertainly my witness is even now in the heavens, and my record is on high.

Që tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.

20 T hose who dispute with me are my friends, but my eyes shall pour out tears unto God.

Shokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.

21 O that a man might dispute with God, as he can with his neighbour!

Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.

22 W hen the counted years are come, then I shall go the way from which I shall not return.

Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.