1 ¶ Then Job answered and said,
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 M any times I have heard such things; miserable comforters are ye all.
"Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!
3 S hall vain words have an end? Or what is it that emboldens thee to answer?
Kur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?
4 I also could speak as ye do. I wish your soul were in my soul’s stead, that I could heap up words against you and shake my head at you.
Edhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.
5 B ut I would strengthen you with my mouth, and the consolation of my lips would assuage the pain.
Por do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.
6 ¶ Though if I speak, my pain does not cease; and if I forbear to speak, it does not depart from me.
Në rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?
7 B ut now he has made me weary; thou hast made desolate all my company.
Por tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;
8 A nd thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.
9 H is wrath has torn me and has been against me; he gnashed upon me with his teeth; my enemy sharpened his eyes upon me.
Zemërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.
10 T hey have opened their mouth against me; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Duke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.
11 G od has delivered me unto the liar, and in the hands of the wicked he has caused me to tremble.
Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.
12 I was prosperous, but he has broken me asunder; he has taken me by my neck and shaken me to pieces and set me up for his mark.
Jetoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.
13 H is archers compassed me round about; he cleaved my kidneys asunder and did not spare; he poured out my gall upon the ground.
Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.
14 H e broke me with breach upon breach; he ran upon me like a giant.
Ai më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.
15 I have sewn sackcloth upon my skin and put dust over my head.
kam qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,
16 M y face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,
Fytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,
17 ¶ even though there is no injustice in my hands, and my prayer has been pure.
megjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.
18 O earth, do not cover my blood; and let there be no place where my cry is hidden.
O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.
19 C ertainly my witness is even now in the heavens, and my record is on high.
Që tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.
20 T hose who dispute with me are my friends, but my eyes shall pour out tears unto God.
Shokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.
21 O that a man might dispute with God, as he can with his neighbour!
Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.
22 W hen the counted years are come, then I shall go the way from which I shall not return.
Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.