Hebrews 13 ~ Hebrenjve 13

picture

1 Let brotherly love continue.

Dashuria vëllazërore le të mbetet.

2 D o not forget to show hospitality; for thereby some, having entertained angels, were kept.

Mos harroni mikpritjen, sepse disa duke e praktikuar e priten pa ditur engjëj!

3 R emember those that are in bonds as bound with them and those who suffer adversity as being yourselves also in the body.

Kujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup.

4 L et marriage be honourable in all and the bed undefiled; but the fornicators and adulterers God will judge.

Martesa të nderohet nga të gjithë dhe shtrati martesor i papërlyer, sepse Perëndia do të gjykojë kurvarët dhe kurorëshkelësit.

5 L et your conversation be without covetousness, and be content with such things as ye have; for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee.

Sjellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: “Nuk do të të lë, nuk do të të braktis.”

6 S o that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

Kështu mund të themi, me plot besim: “Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç’do të më bëjë njeriu?.”

7 R emember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conversation:

Kujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre.

8 J esus Christ the same yesterday and today and for the ages.

Krishti është i njëjtë dje, sot e përjetë.

9 B e not taken out of the way with diverse and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace, not with foods which have not profited those that have been occupied with them.

Mos e lëshoni veten aty e këtu prej doktrinah të ndryshme dhe të huaja, sepse është mirë që zemra juaj të forcohet me anë të hirit dhe jo prej ushqimit, të cilat nuk u dhanë asnjë dobi atyre aq sa ecën.

10 W e have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.

Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.

11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.

Sepse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës.

12 T herefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.

Prandaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)

13 L et us go forth, therefore, unto him outside the camp, bearing his reproach.

Le të dalim, pra, drejt tij jashtë fushës, duke bartur poshtërimin e tij.

14 F or here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.

Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.

15 B y him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips confessing his name.

Me anë të tij, pra, le t’i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij.

16 D o not forget to do good and to fellowship; for with such sacrifices God is well pleased.

Dhe mos harroni bamirësinë dhe t’u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla.

17 L isten to your pastors, and do not resist them, for they watch for your souls as those that must give account, that they may do it with joy, and not with grief; for that is unprofitable for you.

Dëgjoni të parët tuaj dhe nënshtrohuni atyre, sepse ata rrijnë zgjuar për shpirtërat tuaj, si ata që duhet të japin llogari; që ta bëjnë këtë me gëzim dhe jo me psheretima, sepse kjo nuk do t’ju sillte dobi.

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.

Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë.

19 A nd I beseech you all the more to do this, that I may be restored unto you sooner.

Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë.

20 N ow the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal testament,

Dhe Perëndia e paqes, që e ngriti nga të vdekurit, me anë të gjakut të Besëlidhjes së amshuar, Bariun e madh të dhënve, Perëndinë tonë Jezu Krisht,

21 m ake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory for the ages of the ages. Amen.

ju bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.

22 A nd I beseech you, brethren, that ye receive this word of exhortation, that I have written unto you briefly.

Dhe ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt.

23 K now ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.

Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të.

24 S alute all thy pastors and all the saints. The brethren of Italy salute you.

Përshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë.

25 G race be with you all. Amen.

Hiri qoftë mbi ju të gjithë! Amen.