1 ¶ Let brotherly love continue.
استَمِرُّوا فِي مَحَبَّتِكُمُ الأخَوِيَّةِ بَعضُكُمْ نَحوَ بَعضٍ.
2 D o not forget to show hospitality; for thereby some, having entertained angels, were kept.
وَلا تَنْسوا استِضافَةَ الغُرَباءِ، فَمِنَ النّاسِ مَنِ اسْتَضافوا مَلائِكَةً في بُيوتِهِمْ دُونَ أنْ يَدروا.
3 R emember those that are in bonds as bound with them and those who suffer adversity as being yourselves also in the body.
تَذَكَّرُوا المَسجُونِينَ كَأنَّكُمْ مَسجُونُونَ مَعَهُمْ. وَتَذَكَّرُوا ضَحايا سُوءِ المُعامَلَةِ، كَأنَّكُمْ أنتُمُ الَّذِينَ تُعانُونَ.
4 L et marriage be honourable in all and the bed undefiled; but the fornicators and adulterers God will judge.
يَنبَغِي أنْ يُكرِمَ الجَمِيعُ الزَّواجَ، فابتَعِدَوا عَنِ الخِيانَةِ الزَّوجِيَّةِ. وَتَذَكَّرُوا أنَّ اللهَ سَيُدِينُ المُنحَلِّينَ جِنسِيّاً وَالزُّناةَ.
5 L et your conversation be without covetousness, and be content with such things as ye have; for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee.
احفَظُوا حَياتَكُمْ مِنْ مَحَبَّةِ المالِ، وَاقنَعُوا بِما لَدَيكُمْ. وَاذكُرُوا أنَّ اللهَ قالَ: «أنا لَنْ أترُكَكَ، وَلَنْ أتَخَلَّى عَنكَ.»
6 S o that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
لِهَذا يُمكِنُنا أنْ نَقُولَ بِكُلِّ ثِقَةٍ: « الرَّبُّ مُعِينِي فَلا أخافُ. فَما الَّذِي يُمكِنُ لِبَشَرٍ أنْ يَصنَعَهُ بِي؟»
7 R emember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conversation:
اذكُرُوا قادَتَكُمُ الَّذِينَ كَلَّمُوكُمْ بِكَلامِ اللهِ. تَأمَّلُوا حَصِيلَةَ حَياتِهِمْ وَاقتَدُوا بِإيمانِهِمْ.
8 J esus Christ the same yesterday and today and for the ages.
إنَّ يَسُوعَ المَسِيحَ لا يَتَغَيَّرُ. فَهُوَ كَما هُوَ، أمساً وَاليَومَ وَإلَى الأبَدِ،
9 B e not taken out of the way with diverse and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace, not with foods which have not profited those that have been occupied with them.
فَلا تَسمَحُوا لِأحَدٍ بِأنْ يَجُرَّكُمْ وَراءَ أنواعٍ مُختَلِفَةٍ مِنَ التَّعالِيمِ الغَرِيبَةِ عَنْ يَسُوعَ. فَالأفضَلُ هُوَ أنْ تَتَقَوَّى قُلُوبُكُمْ بِالنِّعمَةِ، لا بِأَنْظِمَةِ الطَّعامِ الَّتي لَمْ يَستَفِدْ مِنها الَّذِينَ راعُوها.
10 W e have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.
وَلَدَينا ذَبِيحَةٌ لا يَقدِرُ أنْ يَأكُلَ مِنها أُولَئِكَ الكَهَنَةُ الَّذِينَ يَخدِمُونَ فِي خَيمَةٍ أرْضِيَّةٍ.
11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
يَدخُلُ رَئيسُ الكَهَنَةِ فِي ذَلِكَ النِّظامِ القَدِيمِ إلَى قُدسِ الأقداسِ بِدِماءِ الحَيواناتِ قُرباناً عَنِ الخَطايا، أمّا أجسادُ الحَيواناتِ نَفسِها فَتُحرَقُ خارِجَ المُخَيَّمِ.
12 T herefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
وَهَذا يَنطَبِقُ عَلَى يَسُوعَ الَّذِي تَألَّمَ أيضاً خارِجَ بابِ المَدِينَةِ لِيَجعَلَ شَعبَهُ مُقَدَّساً بِدَمِهِ.
13 L et us go forth, therefore, unto him outside the camp, bearing his reproach.
لِهَذا، لِنَخرُجْ إلَيهِ خارِجَ المُخَيَّمِ وَنَشتَرِكْ فِي عارِهِ.
14 F or here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.
إذْ لَيسَتْ لَنا هُنا مَدِينَةٌ باقِيَةٌ لِنَتَمَسَّكَ بِها، بَلْ نَحنُ نَتَطَلَّعُ إلَى تِلكَ المَدِينَةِ الآتِيَةِ.
15 B y him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips confessing his name.
فَلْنُقَدِّمْ بِيَسُوعَ ذَبائِحَ التَّسبِيحِ الدّائِمِ للهِ، أيِ التَّعبِيْرَ الشَّفَوِيَّ عَنِ اعتِرافِنا بِالإيمانِ بِاسْمِهِ.
16 D o not forget to do good and to fellowship; for with such sacrifices God is well pleased.
وَلا تَنسَوا فِعلَ الخَيرِ وَالاشتِراكَ فِي سَدِّ حاجاتِ الآخَرِينَ. فَهَذِهِ هِيَ الذَّبائِحُ الَّتِي تَسُرُّ اللهَ حَقّاً.
17 L isten to your pastors, and do not resist them, for they watch for your souls as those that must give account, that they may do it with joy, and not with grief; for that is unprofitable for you.
أطِيعُوا قادَتَكُمُ الرُّوحِيِّيْنَ وَاخضَعُوا لِسُلطَتِهِمْ. فَهُمْ يَسهَرُونَ عَلَى رِعايَتِكُمْ عالِمِينَ أنَّهُمْ مَسؤُولُونَ أمامَ اللهِ عَنْ ذَلِكَ. فَأطِيعُوهُمْ لِكَي يُؤَدُّوا خِدمَتَهُمْ بِفَرَحٍ لا بِمَشَقَّةٍ، لِأنَّ مَشَقَّتَهُمْ لَيسَتْ لِفائِدَتِكُمْ.
18 ¶ Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.
صَلُّوا لِأجلِنا. نَحنُ مُرتاحُو الضَّمِيرِ تَماماً فِي حَياتِنا وَخِدمَتِنا، لِأنَّنا نَشتَهِي دائِماً أنْ نَفعَلَ الصَّوابَ فِي كُلِّ شَيءٍ.
19 A nd I beseech you all the more to do this, that I may be restored unto you sooner.
وَأرجُو مِنكُمْ أنْ تُصَلُّوا عَلَى نَحوٍ خاصٍّ مِنْ أجلِ عَودَتِي إلَيكُمْ سَرِيعاً.
20 N ow the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal testament,
لَيتَ إلَهَ السَّلامِ الَّذِي أقامَ مِنَ المَوتِ رَبَّنا يَسُوعَ المَسِيحِ، راعِيَ الخِرافِ العَظِيمِ الَّذي سَفَكَ دَمَهُ صانِعاً العَهدَ الجَدِيدَ الأبَدِيَّ،
21 m ake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory for the ages of the ages. Amen.
يُسَلِّحُكُمْ بِكُلِّ شَيءٍ صالِحٍ تَحتاجُونَ إليهِ لِتَعمَلُوا إرادَتَهُ. فَلَيتَهُ يَعمَلُ فِينا ما يُرضِيهِ فِي يَسُوعَ المَسِيحِ الَّذِي لَهُ المَجدُ إلَى الأبَدِ. آمِين.
22 A nd I beseech you, brethren, that ye receive this word of exhortation, that I have written unto you briefly.
أيُّها الإخوَةُ، أُصَلِّي أنْ تَقبَلُوا رِسالَةَ التَّشجِيعِ هَذِهِ، وَقَدْ جَعَلْتُها مُختَصَرَةً قَدرَ الإمكانِ.
23 K now ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
أوَدُّ أنْ أُحِيطَكُمْ عِلماً بِأنَّهُ قَدْ أُطلِقَ سَراحُ أخِينا تِيمُوثاوُسَ مِنَ السِّجنِ. فَإذا وَصَلَ إلَيَّ قَرِيباً، سَأصحَبُهُ مَعِي حِينَ آتِي لِرُؤيَتِكُمْ.
24 S alute all thy pastors and all the saints. The brethren of Italy salute you.
بَلِّغُوا تَحِيّاتِنا إلَى قادَتِكُمْ جَمِيعاً وَإلَى جَمِيعِ شَعبِ اللهِ المُقَدَّسِ. يُبَلِّغُكُمْ كُلُّ الَّذِينَ جاءوا مِنْ إيطاليا تَحِيّاتِهِمْ.
25 G race be with you all. Amen.
لِتَكُنْ نِعمَةُ اللهِ مَعَكُمْ جَمِيعاً. آمِين.