1 ¶ Let brotherly love continue.
Постоянствувайте в братолюбието.
2 D o not forget to show hospitality; for thereby some, having entertained angels, were kept.
Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
3 R emember those that are in bonds as bound with them and those who suffer adversity as being yourselves also in the body.
Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени,
4 L et marriage be honourable in all and the bed undefiled; but the fornicators and adulterers God will judge.
Женитбата нека бъде на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
5 L et your conversation be without covetousness, and be content with such things as ye have; for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам Бог е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
6 S o that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"
7 R emember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conversation:
Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.
8 J esus Christ the same yesterday and today and for the ages.
Исус Христос е същият вчера днес и до века.
9 B e not taken out of the way with diverse and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace, not with foods which have not profited those that have been occupied with them.
Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърдцето да се укрепява с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по ( Гръцки: Са ходили в ) тях.
10 W e have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещенникът внася в светилището като жертва за греховете.
12 T herefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
Затова и Исус, за да освети людете чрез собствената си кръв, пострада вън от градската порта.
13 L et us go forth, therefore, unto him outside the camp, bearing his reproach.
Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.
14 F or here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.
Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
15 B y him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips confessing his name.
Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.
16 D o not forget to do good and to fellowship; for with such sacrifices God is well pleased.
А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога,
17 L isten to your pastors, and do not resist them, for they watch for your souls as those that must give account, that they may do it with joy, and not with grief; for that is unprofitable for you.
бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте им се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за тях), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
18 ¶ Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.
19 A nd I beseech you all the more to do this, that I may be restored unto you sooner.
А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.
20 N ow the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal testament,
А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,
21 m ake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory for the ages of the ages. Amen.
дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.
22 A nd I beseech you, brethren, that ye receive this word of exhortation, that I have written unto you briefly.
Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.
23 K now ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото ако дойде скоро, ще ви видя.
24 S alute all thy pastors and all the saints. The brethren of Italy salute you.
Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.
25 G race be with you all. Amen.
Благодат да бъде с всички вас. Амин.