Hebrews 3 ~ Евреи 3

picture

1 Therefore, brethren, saints, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus,

Затова, свети братя, участници на небесното звание, размислете за апостола и първосвещеника, Когото ние изповядваме, Исуса;

2 w ho was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses was faithful.

Който бе верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей в целия негов дом.

3 F or this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.

Понеже Той се удостои със слава толкоз по-голяма от Моисеевата, колкото е по-голяма почитта що има оня, който е строил къщата, от почитта що има къщата.

4 F or every house is built by someone, but he that created all things is God.

Защото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог.

5 A nd Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,

И Моисей беше верен в целия Божий дом, като слуга, за да засвидетелствува за онова, което щеше да се говори по-после;

6 b ut Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.

а Христос, като Син, беше верен над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим до край дръзновението и похвалата на надеждата си.

7 Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,

Затова, както казва Светият Дух:

8 h arden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

Не закоравявайте сърдцата си както в преогорчението, Както в деня на изкушението в пустинята,

9 W here your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

Гдето бащите ви Ме изкусиха, изпитаха Ме. И видяха делата Ми четиридесет години.

10 T herefore, I was indignant with that generation and said, They do always err from their heart, and they have not known my ways.

Затова, възнегодувах против това поколение. И рекох: Всякога се заблуждавате със сърдцата си, Те не са познали Моите пътища;

11 S o I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.

Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка".

12 T ake heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.

Внимавайте братя, да не би да има в някого от вас нечестиво, невярващо сърдце, което да отстъпи от живия Бог;

13 B ut exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

но увещавайте се един друг всеки ден, докле още е "днес", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.

14 F or we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;

Защото ние участвуваме в Христа, ако удържим твърдо до край първоначалната си увереност:

15 w hile it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

докато се казва:

16 F or some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all.

Защото кои, като чуха, Го преогорчиха? Не всички ли ония, които излязоха от Египет чрез Моисея?

17 B ut with whom was he indignant forty years? Was it not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

А против кои негодува четиридесет години? Не против ония ли, които съгрешиха, и чиито трупове паднаха в пустинята?

18 A nd to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?

На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?

19 S o we see that they could not enter in because of their unbelief.

И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат.