Psalm 139 ~ Псалми 139

picture

1 O LORD, thou hast searched me and known me.

(По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.

2 T hou knowest my sitting down and my rising up, thou dost understand my thoughts from afar.

Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,

3 T hou hast girded my walk and my rest, and hast prepared all my ways.

Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.

4 F or the word is not even upon my tongue, and, behold, O LORD, thou dost know it altogether.

Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.

5 T hou hast formed my face and my insides and laid thine hand upon me.

Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.

6 T hy knowledge is wonderful beyond my ability to comprehend; it is high, I cannot understand it.

Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.

7 Where shall I go from thy spirit? or where shall I flee from thy presence?

Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?

8 I f I ascend to the heavens, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there.

Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти.

9 I f I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea,

Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,

10 e ven there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.

11 I f I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall shine because of me.

Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,

12 E ven the darkness does not hide from thee; but the night shines as the day; the darkness is as the light.

То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.

13 F or thou hast possessed my kidneys: thou hast covered me in my mother’s womb.

Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.

14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made; marvellous are thy works, and that, my soul knows right well.

Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.

15 M y body was not hid from thee, even though I was made in secret and brought together in the lowest parts of the earth.

Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.

16 T hine eyes did see my substance yet being imperfect; and in thy book all my members were written, which were then formed, without lacking one of them.

Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.

17 Therefore, how precious are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!

И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!

18 I f I should count them, they are more in number than the sand; when I awake, I am still with thee.

Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.

19 S urely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, ye bloodthirsty men.

Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.

20 F or they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.

21 D o I not hate all those, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?

22 I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies.

Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.

23 S earch me, O God, and know my heart; try me and know my thoughts

Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;

24 a nd see if there be any wicked way in me, and lead me in the way eternal.

И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.