Psalm 22 ~ Псалми 22

picture

1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me and from the words of my cry?

(По слав. 21). За първия певец по “Кошутата на зората”. Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, Нито внимаваш на думите на охкането ми?

2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.

3 B ut thou art holy, O thou that inhabitest in the midst of the praises of Israel.

Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.

4 O ur fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

На тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,

5 T hey cried unto thee and were delivered: they trusted in thee and were not confounded.

Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.

6 B ut I am a worm, and no man; a reproach of men and despised of the people.

А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презрян от людете.

7 A ll those that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава и казват:

8 T urn him over to the LORD, let him deliver him, let him save him, seeing he delighted in him.

Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.

9 B ut thou art he that took me out of the womb; thou hast made me wait upon thee since I was upon my mother’s breasts.

Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам като бях на майчините си гърди,

10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother’s belly.

На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.

11 Be not far from me; for trouble is near; for there is no one to help.

Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.

12 M any bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round about.

Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.

13 T hey opened their mouth upon me as a ravening and a roaring lion.

Отвориха срещу мене устата си, Като лъв, който граби и реве.

14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.

15 M y strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.

16 F or dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.

17 I may count all my bones: they look and stare upon me.

Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.

18 T hey part my garments among them and cast lots upon my vesture.

Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.

19 B ut be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.

20 D eliver my soul from the sword; my life from the power of the dog.

Избави от меча душата ми, Живота ми от силата на кучето.

21 S ave me from the lion’s mouth and from the horns of the unicorns.

Избави ме от устата на лъва И от роговете не дивите волове. Ти си ме послушал!

22 I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.

Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.

23 Y e that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.

Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.

24 F or he has not despised nor abhorred the affliction of the poor in spirit; neither has he hid his face from him, but when he cried unto him, he heard.

Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.

25 M y praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before those that fear him.

От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание: Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.

26 T he poor shall eat and be satisfied: those that seek him shall praise the LORD; your heart shall live for ever.

Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.

27 A ll the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the families of the Gentiles shall worship before thee.

Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се покланят пред Тебе Всичките племена на народите;

28 F or the kingdom is the LORD’s, and he shall have dominion over the Gentiles.

Защото царството е на Господа, И То владее над народите.

29 A ll those that are fat upon earth shall eat and worship; all those that go down to the dust shall bow before him; and no one can keep his own soul alive.

Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,

30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на идното поколение.

31 T hey shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.

Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, казвайки, че Той е сторил това.