1 ¶ Truly God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
(По слав. 72). Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2 B ut as for me, my feet almost departed from the way; my steps had almost slipped.
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 F or I became angry against the foolish when I saw the peace of the wicked.
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4 B ecause there is no restraint that would bring about their death, but their strength is firm.
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5 T hey are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
6 T herefore they are crowned with pride; they cover themselves with violence as a garment.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
7 T heir eyes stand out with fatness; they easily obtain the desires of their heart.
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8 T hey are lawless and speak wickedly of doing violence; they speak loftily.
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
9 T hey set their mouth against heaven, and their tongue walks through the earth.
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10 T herefore his people shall return here; and waters of a full cup are wrung out to them.
Затова отбиват се при тях+ людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
11 A nd they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12 B ehold, these ungodly men, without being troubled by the world obtain riches.
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 V erily, in vain have I cleansed my heart and washed my hands in innocency
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14 a nd been plagued all day long and chastened every morning:
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15 ¶ If I should say, I will speak as they do; behold, I should deny the generation of thy sons.
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16 I shall meditate that I might understand this; it is very hard for me to see.
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17 W hen I come into the sanctuary of God, then I shall understand their end.
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18 S urely thou didst set them in slippery places; in desolation thou shalt cause them to fall.
Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
19 H ow they are brought into desolation, as in a moment! They have come to an end; they are utterly consumed with terrors.
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20 A s the dream of one who awakes; so, O Lord, when thou shalt rise up, thou shalt despise their appearances.
Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 ¶ Truly my heart was grieved, and I was pricked in my kidneys.
Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22 B ut I was ignorant and did not understand; I was as a beast before thee.
До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23 N evertheless I was continually with thee; thou hast apprehended me by my right hand.
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 T hou hast guided me with thy counsel, and afterward thou shalt receive me unto glory.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
25 W hom have I in heaven but thee? And apart from thee there is nothing upon the earth that I desire.
Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
26 M y flesh and my heart fail; the strength of my heart is that God is my portion for ever.
Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27 F or, behold, those that stray from thee shall perish; thou dost cut off all those that go a whoring from thee.
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28 B ut as for me, to draw near to God is good; I have put my hope in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.