1 ¶ Be ye therefore imitators of God, as dear children
И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
2 a nd walk in charity even as the Christ also has loved us and has given himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savour.
и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 ¶ But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you as becomes saints,
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
4 n either dishonest words nor foolishness nor low jesting, which are not convenient, but rather giving of thanks.
нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
5 F or this ye know, that no fornicator nor unclean person nor covetous man, who is also an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
6 L et no one deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 B e not ye, therefore, partakers with them.
И тъй, не бивайте съучастници на тях.
8 F or in another time ye were darkness, but now ye are light in the Lord: walk as children of light;
Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
9 ( For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
10 a pproving what is well pleasing unto the Lord.
Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
11 A nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 F or it is a shame even to speak of those things which they do in secret.
защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
13 B ut all these things when they are reproved by the light are made manifest, for the light is that which manifests everything.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
14 T herefore he saith, Awake thou that sleepest and arise from the dead, and the Christ shall shine upon thee.
Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
15 S ee then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
16 r edeeming the time, because the days are evil.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 T herefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord is.
Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
18 A nd be not drunk with wine, in which there is excess, but be filled with the Spirit,
И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
19 s peaking among yourselves with psalms and hymns and spiritual songs, singing and praising the Lord in your hearts,
и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
20 g iving thanks always for all things unto the God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 ¶ submitting yourselves one to another in the fear of God.
като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
22 W ives, submit yourselves unto your own husband, as unto the Lord.
Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
23 F or the husband is the head of the wife even as the Christ is head of the congregation, and it is he who gives saving health to the body.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
24 T herefore, as the congregation is subject unto the Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
25 H usbands, love your wives even as the Christ also loved the congregation and gave himself for her,
Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 t hat he might sanctify and cleanse her in the washing of water by the word,
за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
27 t hat he might present her glorious for himself, a congregation, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
28 S o ought husbands to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
29 F or no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it even as the Lord with his congregation:
Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 F or we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
понеже сме части на Неговото тяло.
31 F or this cause shall a man leave his father and mother and shall be joined unto his wife, and they shall be two in one flesh.
"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
32 T his is a great mystery, but I speak concerning Christ and the congregation.
Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
33 N evertheless, let each one of you do likewise, let each one so love his wife even as himself, and let the wife see that she reverences her husband.
Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.