Jeremiah 6 ~ Еремия 6

picture

1 O ye sons of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem and blow the shofar in Tekoa and set up as a sign smoke in Bethhaccerem; for evil appears out of the north wind and great destruction.

Вениаминци, бягайте отсред Ерусалим, Затръбете в Текуе, и издигнете знак във Вет-акерем; Защото зло предстои от север, И голяма погибел.

2 I shall liken the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

Красивата и изнежена жена Сионовата дъщеря ще изтребя.

3 T he shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed each one his portion.

Овчарите и стадата им ще дойдат при нея, Ще разпъват шатрите си против нея от всяка страна, Ще пасат всеки на мястото си;

4 P repare ye war against her; arise, and let us go up towards the south. Woe unto us! for the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.

Ще извикат: Пригответе война против нея, Станете, и нека възлезем на пладне; Горко ни! защото преваля денят, Защото се простират вечерните сенки;

5 A rise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.

Станете, и да възлезем през нощта, И да съборим палатите й;

6 F or thus hath the LORD of the hosts said, Hew ye down trees and cast a mount against Jerusalem; this is the city that all of her is to be visited; there is violence in the midst of her.

Защото така казва Господ на Силите: Отсечете дърветата й, И издигнете могила против Ерусалим; Тоя е градът, който трябва да се накаже, Само насилие има в него.

7 A s the waters never cease to flow from a fountain, so her wickedness never ceases to flow; injustice and robbery is heard in her; in my presence continually, sickness and wounds.

Както блика вода от извора, Така блика злото от него; Насилие и грабеж се чува в него, Пред Мене непрестанно има болест и рани.

8 C hastise Jerusalem lest peradventure my soul be disjointed from thee, lest peradventure I make thee desolate, a land not inhabited.

Приеми поука, Ерусалиме, Да не би да се отвръща душата Ми от тебе, Да не би да те направя пустиня, земя ненаселена.

9 Thus hath the LORD of the hosts said, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.

Така казва Господ на Силите: Ще берат и ще оберат останалите от Израиля като лозе; Пак простри ръката си както гроздоберач към пръчките.

10 T o whom shall I speak, and give warning that they may hear? behold, their ears are uncircumcised, and they cannot hearken, behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.

Кому да говоря, и пред кого да заявя, за да чуят? Ето, ухото им е необрязано та не могат да чуят; Ето, словото Господно стана укорно за тях, Те не благоволят в него.

11 T herefore I am full of the fury of the LORD; I have worked hard to hold myself in from pouring it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for the husband with the wife shall also be taken, the aged with him that is full of days.

Затова съм пълен с яростта на Господа, Уморих се да се въздържам; Ще я изливам върху децата по улиците, И върху целия сбор на младежите; Защото ще бъдат грабнати и мъж с жена, Старец заедно с престарял.

12 A nd their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.

Къщите им ще преминат на други, Също и полетата и жените им; Защото ще простра ръката Си Върху жителите на тая страна, казва Господ;

13 F or from the least of them even unto the greatest of them each one is given to greed; and from the prophet even unto the priest every one deals falsely.

Защото от малък до голям Всеки от тях се е предал на сребролюбие, И от пророк до свещеник Всеки постъпва лъжливо.

14 T hey treat also the destruction of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Повърхностно са лекували те раната на людете Ми, Като са казвали: Мир, мир! а пък няма мир.

15 W ere they ashamed when they had committed abomination? no, they were not at all ashamed, neither could they blush; therefore, they shall fall among those that shall fall: at the time that I visit them they shall fall, saith the LORD.

Засрамиха ли се, когато извършиха мерзости? Не, никак не ги досрамя, Нито са знаели да почервенеят; Затова, ще паднат между падащите, Ще бъдат поваляни, когато ги накажа, казва Господ.

16 T hus hath the LORD said, Stand ye in the ways and see and ask for the old paths, where the good way is and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.

Така казва Господ: Застанете на пътищата та вижте, И попитайте за древните пътеки, Где е добрият път, и ходете по него, И ще намерите покой за душите си; Но те рекоха: Не щем да ходим в него.

17 A lso I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the shofar. But they said, We will not hearken.

Поставих и пазачи над вас Та казах: Слушайте гласа на тръбата; Но те рекоха: Не щем да слушаме.

18 Therefore hear, ye Gentiles, and know, O congregation of Gentiles.

Затова, слушайте народи, И ти, съборе, узнай що има между тях.

19 H ear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts because they have not hearkened unto my words, and they hated my law.

Слушай земьо! Ето, аз ще докарам зло върху тия люде, Дори плода на помислите им; Защото не послушаха словата ми, А колкото за закона Ми, те го отхвърлиха.

20 T o what purpose does this incense come to me from Sheba and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not according to my will, nor are your sacrifices sweet unto me.

Защо Ми е ливанът що донасят от Сава, И благовонната тръстика от далечна страна? Всеизгарянията ви не Ми са приятни. Нито жертвите ви угодни.

21 T herefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

Затова, така казва Господ: Ето, Аз ще поставя пред тия люде препънки, О, които ще се спъват бащите и синовете заедно; И съседът и приятелят му ще загинат заедно.

22 T hus hath the LORD said, Behold, a people come from the land of the north wind, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.

Така казва Господ: Ето, люде идат от северната страна, И велик народ ще се подигне от краищата на земята.

23 T hey shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and they shall have no mercy; their voice shall roar like the sea; and they shall ride upon horses set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.

Лък и копие държат, Жестоки са, и немилостиви; Гласът им бучи като море, Възседнали са на коне, Всеки опълчен, както мъж за бой, Против тебе, дъщерьо сионова.

24 W e have heard the fame thereof; our hands wax feeble; anguish has taken hold of us, and pain as of a woman in travail.

Откакто сме чули вест за тях Ръцете ни ослабнаха, Мъки ни обзеха и болки, Като на жена, която ражда.

25 D o not go forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

Не излизайте на полето, и на път не ходете, Защото мечът на неприятеля и ужасът са от всяка страна.

26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth and wallow thyself in ashes; make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.

Дъщерьо на людете Ми, препаши се с вретище И валяй се в пепел; Жалей като за единороден син, Заплачи горчиво, Защото разрушителят ще дойде внезапно върху нас.

27 I have set thee for a tower and a fortress among my people; thou shalt know and examine their way.

Поставих те изпитател и крепост между людете Си, За да узнаеш и да изпиташ пътя им.

28 T hey are all rebellious princes; they walk with deception: they are brass and iron; they are all corrupters.

Те всички са крайни отстъпници, които разпространяват клевети; Мед са и желязо; те всички постъпват разтленно.

29 T he bellows are burned; the lead is consumed of the fire; the founder melts in vain; for the wicked are not plucked away.

Духалото изгоря; оловото се изпояде от огъня: Разтопителят напразно разтопява, Защото злите не се отделиха.

30 R eprobate silver shall men call them because the LORD has rejected them.

Сребро за смет ще ги нарекат, Защото Господ ги е отхвърлил.