1 Corinthians 1 ~ 1 Коринтяни 1

picture

1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes, our brother,

Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,

2 u nto the congregation of God which is at Corinth, to those that are sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:

3 G race be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа

4 I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus,

Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса

5 t hat in every thing ye are enriched in him in all word and in all knowledge,

че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.

6 w ith which the testimony of the Christ was confirmed in you,

(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),

7 s o that ye lack nothing in any gift, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ,

така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,

8 w ho shall also confirm that ye shall remain unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.

Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

9 G od is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.

10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that ye be perfect, joined together in the same understanding and in the same perception.

Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

11 F or it has been declared unto me of you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.

12 I n other words, that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.

13 I s the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?

Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,

Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,

15 l est any should say that ye were baptized into my name.

да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

16 A nd I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.

Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.

17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.

Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.

18 F or the word of the cross is foolishness to those that perish, but unto us who are saved, it is the power of God.

Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

19 F or it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".

20 W here is the wise? where is the scribe? where is the philosopher of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?

Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

21 F or in the wisdom of God, since the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those that believe.

Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

22 F or the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom,

Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

23 b ut we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock and unto the Gentiles foolishness;

а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;

24 b ut unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God, and the wisdom of God.

но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.

25 F or that which is foolish of God is wiser than men, and that which is weak of God is stronger than men.

Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.

26 F or look upon your vocation, brothers, that ye are not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,

Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

27 b ut rather God has chosen that which is the foolishness of the world to confound the wise, and God has chosen that which is the weakness of the world to put to shame the things which are mighty;

Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;

28 a nd that which is vile of the world and that which is despised God has chosen, and things which are not, to bring to nought the things that are,

още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,

29 t hat no flesh should glory in his presence.

за да не се похвали нито една твар пред Бога.

30 B ut of him ye are reborn in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,

А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;

31 t hat, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.

тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".