1 P aulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
3 G raça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа
4 S empre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
5 p orque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.
6 a ssim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
7 d e maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9 F iel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
10 R ogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11 P ois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
12 Q uero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
13 s erá que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14 D ou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,
15 p ara que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.
17 P orque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.
18 P orque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19 p orque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
20 O nde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
21 V isto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22 P ois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23 n ós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
24 m as para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.
25 P orque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
26 O ra, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27 P elo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,
29 p ara que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
за да не се похвали нито една твар пред Бога.
30 M as vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
31 p ara que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".