1 D eixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
И тъй, като отхвърлите всяка злоба, всяка лукавщина, лицемерие, завист и всяко одумване,
2 d esejai como meninos recém-nascidos, o puro leite espiritual, a fim de por ele crescerdes para a salvação,
пожелавайте като новородени младенци чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение,
3 s e é que já provastes que o Senhor é bom;
ако сте опитали, +че Господ е благ;+
4 e , chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
При Когото идвайки като при жив камък, от човеците отхвърлен, а от Бога избран и скъпоценен,
5 v ós também, quais pedras vivas, sois edificados como casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
и вие, като живи камъни се съграждате в духовен дом, за да станете свето свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Исуса Христа.
6 P or isso, na Escritura se diz: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
Защото е писано в писанието: _
7 E assim para vós, os que credes, é a preciosidade; mas para os descrentes, a pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta como a principal da esquina,
За вас, прочее, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тия които не вярват, "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла",
8 e : Como uma pedra de tropeço e rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
и, "Камъкът, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват"; защото се спъват о словото и са непокорни, _
9 M as vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
Вие, обаче, сте избран род, царско свещенство, свят народ, люде, които Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина.
10 v ós que outrora nem éreis povo, e agora sois de Deus; vós que não tínheis alcançado misericórdia, e agora a tendes alcançado.
вие, които някога си не бяхте народ, а сега сте Божи народ, не бяхте придобили милост, а сега сте придобили.
11 A mados, exorto-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências da carne, as quais combatem contra a alma;
Възлюбени, умоляваме ви, като пришелци и чужденци на света, да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата;
12 t endo o vosso procedimento correto entre os gentios, para que naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, observando as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
да живеете благоприлично между езичниците, тъй щото относно това, за което ви одумват като злодейци, да прославят Бога в времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела.
13 S ujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя, като върховен владетел,
14 q uer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
било на управителите, като пратеници от него, за да наказват злодейците и за похвала на добротворците.
15 P orque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos,
Защото това е Божията воля, като правите добро, да затуляте устата на невежите и глупави човеци;
16 c omo livres, e não tendo a liberdade como capa da malícia, mas como servos de Deus.
като свободни, обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, но като Божии слуги.
17 H onrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei.
Почитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте.
18 V ós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos maus.
Слуги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;
19 P orque isto é agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, suporte tristezas, padecendo injustamente.
защото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява оскърбления, като страда несправедливо.
20 P ois, que glória é essa, se, quando cometeis pecado e sois por isso esbofeteados, sofreis com paciência? Mas se, quando fazeis o bem e sois afligidos, o sofreis com paciência, isso é agradável a Deus.
Защото, каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога.
21 P orque para isso fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
Защото и на това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас, и ви остави пример да последвате по Неговите стъпки;
22 E le não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano;
Който грях не е сторил, нито се е намерила лукавщина в устата Му;
23 s endo injuriado, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se
Който бидейки охулван, хула не отвръщаше; като страдаше, не заплашваше; но предаваше делото Си на Този, Който съди справедливо;
24 l evando ele mesmo os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, para que mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
Който сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, тъй щото, като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиято рана вие оздравяхте.
25 P orque éreis desgarrados, como ovelhas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Защото като овца блуждаехте, но сега се върнахте при Пастиря и Епископа на душите ви.