Romanos 16 ~ Римляни 16

picture

1 R ecomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;

Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

2 p ara que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.

да я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да и помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както на самия мене.

3 S audai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,

Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,

4 o s quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.

които за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква.

5 S audai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.

Поздравете любезния ми Епинета, който е първият плод на Азия за Христа.

6 S audai a Maria, que muito trabalhou por vós.

Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.

7 S audai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.

Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се считат за бележити и които още преди мене бяха в Христа.

8 S audai a Ampliato, meu amado no Senhor.

Поздравете любезния ми в Господа Амплият.

9 S audai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.

Поздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.

10 S audai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.

Поздравете одобрения за верен в Христа Апелият. Поздравете ония, които са от Аристовуловото семейство.

11 S audai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.

Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.

12 S audai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.

Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Пероида, която е работила много в Господа.

13 S audai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.

Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, която е и моя.

14 S audai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.

Поздравете Асинкрита, Флегоита, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.

15 S audai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.

Поздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.

16 S audai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.

Позравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.

17 R ogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.

И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.

18 P orque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.

Защото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти ( Гръцки: на своя си търбух ), и съблаги и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.

19 P ois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.

Защото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

21 S aúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.

Поздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

22 E u, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.

Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

23 S aúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.

Поздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градския ковчежник Ераст и брат Кварт.

24

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин

25 O ra,

А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,

26 m as agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;

а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за тяхно покоряване на вярата,

27 a o único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.