Romanos 16 ~ Римляни 16

picture

1 L es recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea,

Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

2 p ara que la reciban en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayuden en cualquier asunto en que ella necesite de ustedes, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.

да я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да и помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както на самия мене.

3 S aluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,

4 l os cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los Gentiles.

които за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква.

5 S aluden también a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia (provincia occidental de Asia Menor).

Поздравете любезния ми Епинета, който е първият плод на Азия за Христа.

6 S aluden a María, que ha trabajado mucho por ustedes.

Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.

7 S aluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.

Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се считат за бележити и които още преди мене бяха в Христа.

8 S aluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.

Поздравете любезния ми в Господа Амплият.

9 S aluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.

Поздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.

10 S aluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

Поздравете одобрения за верен в Христа Апелият. Поздравете ония, които са от Аристовуловото семейство.

11 S aluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la casa de Narciso, que son del Señor.

Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.

12 S aluden a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saluden a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.

Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Пероида, която е работила много в Господа.

13 S aluden a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.

Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, която е и моя.

14 S aluden a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas, y a los hermanos con ellos.

Поздравете Асинкрита, Флегоита, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.

15 S aluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos.

Поздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.

16 S alúdense los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo los saludan. Advertencias contra las Disensiones y la Apostasía

Позравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.

17 L es ruego, hermanos, que vigilen a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que ustedes aprendieron, y que se aparten de ellos.

И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.

18 P orque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.

Защото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти ( Гръцки: на своя си търбух ), и съблаги и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.

19 P orque la noticia de la obediencia de ustedes se ha extendido a todos. Por tanto, me regocijo por ustedes, pero quiero que sean sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.

Защото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

20 Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de los pies de ustedes. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Saludos y Bendición Final

А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

21 T imoteo, mi colaborador, los saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

Поздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

22 Y o, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.

Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

23 G ayo, hospedador mío y de toda la iglesia, los saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, los saluda, y el hermano Cuarto.

Поздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градския ковчежник Ераст и брат Кварт.

24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología Final

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин

25 Y a Aquél que es poderoso para afirmarlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,

А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,

26 p ero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,

а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за тяхно покоряване на вярата,

27 a l único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.

на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.