Romanos 16 ~ Romans 16

picture

1 L es recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea,

And I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that in Cenchrea --

2 p ara que la reciban en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayuden en cualquier asunto en que ella necesite de ustedes, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.

that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.

3 S aluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus --

4 l os cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los Gentiles.

who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --

5 S aluden también a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia (provincia occidental de Asia Menor).

and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.

6 S aluden a María, que ha trabajado mucho por ustedes.

Salute Mary, who did labour much for us;

7 S aluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.

salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

8 S aluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.

Salute Amplias, my beloved in the Lord;

9 S aluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.

salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;

10 S aluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the of Aristobulus;

11 S aluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la casa de Narciso, que son del Señor.

salute Herodion, my kinsman; salute those of the of Narcissus, who are in the Lord;

12 S aluden a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saluden a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.

salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.

13 S aluden a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.

Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,

14 S aluden a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas, y a los hermanos con ellos.

salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;

15 S aluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos.

salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;

16 S alúdense los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo los saludan. Advertencias contra las Disensiones y la Apostasía

salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.

17 L es ruego, hermanos, que vigilen a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que ustedes aprendieron, y que se aparten de ellos.

And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;

18 P orque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.

for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,

19 P orque la noticia de la obediencia de ustedes se ha extendido a todos. Por tanto, me regocijo por ustedes, pero quiero que sean sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.

for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;

20 Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de los pies de ustedes. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Saludos y Bendición Final

and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ with you. Amen!

21 T imoteo, mi colaborador, los saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;

22 Y o, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.

I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;

23 G ayo, hospedador mío y de toda la iglesia, los saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, los saluda, y el hermano Cuarto.

salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,

24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología Final

the grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.

25 Y a Aquél que es poderoso para afirmarlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,

And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent,

26 p ero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,

and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith --

27 a l único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.

to the only wise God, through Jesus Christ, to him glory to the ages. Amen.