2 Corintios 8 ~ 2 Corinthians 8

picture

1 A hora, hermanos, les damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de Macedonia.

And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,

2 P ues en medio de una gran prueba de aflicción, abundó su gozo, y su profunda pobreza sobreabundó en la riqueza de su liberalidad.

because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;

3 P orque yo testifico que según sus posibilidades, y aun más allá de sus posibilidades, dieron de su propia voluntad,

because, according to power, I testify, and above power, they were willing of themselves,

4 s uplicándonos con muchos ruegos el privilegio de participar en el sostenimiento (servicio) de los santos.

with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,

5 Y esto no como lo habíamos esperado, sino que primeramente se dieron a sí mismos al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios.

and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,

6 E n consecuencia, rogamos a Tito que como él ya había comenzado antes, así también llevara a cabo en ustedes esta obra de gracia.

so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,

7 P ero así como ustedes abundan en todo: en fe, en palabra, en conocimiento, en toda solicitud, y en el amor que hemos inspirado en ustedes, vean que también abunden en esta obra de gracia.

but even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;

8 N o digo esto como un mandamiento, sino para probar, por la solicitud de otros, también la sinceridad del amor de ustedes.

not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,

9 P orque conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo rico, sin embargo por amor a ustedes se hizo pobre, para que por medio de Su pobreza ustedes llegaran a ser ricos.

for ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you he became poor -- being rich, that ye by that poverty may become rich.

10 D oy mi opinión en este asunto, porque esto les conviene a ustedes, que fueron los primeros en comenzar hace un año no sólo a hacer esto, sino también a desear hacerlo.

and an opinion in this do I give: for this to you expedient, who not only to do, but also to will, did begin before -- a year ago,

11 A hora pues, acaben también de hacerlo; para que como hubo la buena voluntad para desearlo, así también la haya para llevarlo a cabo según lo que tengan.

and now also finish doing, that even as the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,

12 P orque si hay buena voluntad, se acepta según lo que se tiene, no según lo que no se tiene.

for if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he hath not;

13 E sto no es para holgura de otros y para aflicción de ustedes, sino para que haya igualdad.

for not that for others release, and ye pressured,

14 E n el momento actual la abundancia de ustedes suple la necesidad de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad de ustedes, de modo que haya igualdad.

but by equality, at the present time your abundance -- for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,

15 C omo está escrito: “ El que recogió mucho, no tuvo demasiado; y el que recogió poco, no tuvo escasez.” Delegación Encabezada por Tito

according as it hath been written, `He who much, had nothing over; and he who little, had no lack.'

16 P ero gracias a Dios que pone la misma solicitud por ustedes en el corazón de Tito.

And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,

17 P ues él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a ustedes por su propia voluntad.

because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,

18 J unto con él hemos enviado al hermano cuya fama en las cosas del evangelio se ha divulgado por todas las iglesias.

and we sent with him the brother, whose praise in the good news through all the assemblies,

19 Y no sólo esto, sino que también ha sido designado por las iglesias como nuestro compañero de viaje en esta obra de gracia, la cual es administrada por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para manifestar nuestra buena voluntad;

and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;

20 t eniendo cuidado de que nadie nos desacredite en esta generosa ofrenda administrada por nosotros.

avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,

21 P ues nos preocupamos por lo que es honrado, no sólo ante los ojos del Señor, sino también ante los ojos de los hombres.

providing right things, not only before the Lord, but also before men;

22 C on ellos hemos enviado a nuestro hermano, de quien hemos comprobado con frecuencia que fue diligente en muchas cosas, pero que ahora es mucho más diligente debido a la gran confianza que tiene en ustedes.

and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,

23 E n cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador entre ustedes; en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo (el Mesías).

whether -- about Titus -- my partner and towards you fellow-worker, whether -- our brethren, apostles of assemblies -- glory of Christ;

24 P or tanto, muéstrenles abiertamente ante las iglesias la prueba de su amor, y de nuestra razón para jactarnos respecto a ustedes.

the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.