1 P ero cierto hombre llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una propiedad,
And a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,
2 y se quedó con parte del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo la otra parte, la puso a los pies de los apóstoles.
and did keep back of the price -- his wife also knowing -- and having brought a certain part, at the feet of the apostles he laid.
3 P ero Pedro dijo: “Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón para mentir al Espíritu Santo, y quedarte con parte del precio del terreno?
And Peter said, `Ananias, wherefore did the Adversary fill thy heart, for thee to lie to the Holy Spirit, and to keep back of the price of the place?
4 M ientras estaba sin venderse, ¿no te pertenecía? Y después de vendida, ¿no estaba bajo tu poder? ¿Por qué concebiste (pusiste) este asunto en tu corazón? No has mentido a los hombres sino a Dios.”
while it remained, did it not remain thine? and having been sold, in thy authority was it not? why it that thou didst put in thy heart this thing? thou didst not lie to men, but to God;'
5 A l oír Ananías estas palabras, cayó y expiró; y vino un gran temor sobre todos los que lo supieron.
and Ananias hearing these words, having fallen down, did expire, and great fear came upon all who heard these things,
6 E ntonces los jóvenes se levantaron y lo cubrieron, y sacándo lo, le dieron sepultura.
and having risen, the younger men wound him up, and having carried forth, they buried.
7 C omo tres horas después entró su mujer, no sabiendo lo que había sucedido.
And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in,
8 Y Pedro le preguntó: “Dime, ¿vendieron el terreno en tal precio?” “Sí, ése fue el precio,” dijo ella.
and Peter answered her, `Tell me if for so much ye sold the place;' and she said, `Yes, for so much.'
9 E ntonces Pedro le dijo: “¿Por qué se pusieron de acuerdo para poner a prueba al Espíritu del Señor ? Mira, los pies de los hombres que sepultaron a tu marido están a la puerta, y te sacarán también a ti.”
And Peter said unto her, `How was it agreed by you, to tempt the Spirit of the Lord? lo, the feet of those who did bury thy husband at the door, and they shall carry thee forth;'
10 A l instante ella cayó a los pies de él, y expiró. Al entrar los jóvenes, la hallaron muerta; entonces la sacaron y le dieron sepultura junto a su marido.
and she fell down presently at his feet, and expired, and the young men having come in, found her dead, and having carried forth, they buried by her husband;
11 Y vino un gran temor sobre toda la iglesia y sobre todos los que supieron estas cosas. Muchas Señales y Prodigios
and great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.
12 P or mano de los apóstoles se realizaban muchas señales (muchos milagros) y prodigios entre el pueblo; y acostumbraban a estar todos de común acuerdo en el pórtico de Salomón.
And through the hands of the apostles came many signs and wonders among the people, and they were with one accord all in the porch of Solomon;
13 P ero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, el pueblo los tenía en gran estima.
and of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them,
14 Y más y más creyentes en el Señor, multitud de hombres y de mujeres, se añadían constantemente al número de ellos,
(and the more were believers added to the Lord, multitudes both of men and women,)
15 a tal punto que aun sacaban a los enfermos a las calles y los tendían en lechos y camillas, para que al pasar Pedro, siquiera su sombra cayera sobre alguno de ellos.
so as into the broad places to bring forth the ailing, and to lay upon couches and mats, that at the coming of Peter, even shadow might overshadow some one of them;
16 T ambién la gente (la multitud) de las ciudades en los alrededores de Jerusalén acudía trayendo enfermos y atormentados por espíritus inmundos, y todos eran sanados. En la Cárcel y Libres otra Vez
and there were coming together also the people of the cities round about to Jerusalem, bearing ailing persons, and those harassed by unclean spirits -- who were all healed.
17 P ero levantándose el sumo sacerdote, y todos los que estaban con él, (es decir, la secta de los Saduceos ), se llenaron de celo.
And having risen, the chief priest, and all those with him -- being the sect of the Sadducees -- were filled with zeal,
18 E ntonces echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública.
and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison;
19 P ero durante la noche, un ángel del Señor, abrió las puertas de la cárcel y sacándolos, les dijo:
and a messenger of the Lord through the night opened the doors of the prison, having also brought them forth, he said,
20 “ Vayan, preséntense en el templo, y hablen al pueblo todo el mensaje (todas las palabras) de esta Vida (la Vida eterna que Cristo reveló).”
`Go on, and standing, speak in the temple to the people all the sayings of this life;'
21 H abiendo oído esto, al amanecer entraron en el templo y enseñaban. Cuando llegaron el sumo sacerdote y los que estaban con él, convocaron al Concilio (Sanedrín), es decir, a todo el Senado de los Israelitas. Y mandaron traer de la cárcel a los apóstoles.
and having heard, they did enter at the dawn into the temple, and were teaching. And the chief priest having come, and those with him, they called together the sanhedrim and all the senate of the sons of Israel, and they sent to the prison to have them brought,
22 P ero los guardias que fueron no los encontraron en la cárcel; volvieron, pues, y les informaron:
and the officers having come, did not find them in the prison, and having turned back, they told,
23 “ Encontramos la cárcel cerrada con toda seguridad y los guardias de pie a las puertas; pero cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.”
saying -- `The prison indeed we found shut in all safety, and the keepers standing without before the doors, and having opened -- within we found no one.'
24 C uando oyeron estas palabras el capitán de la guardia del templo y los principales sacerdotes, se quedaron muy perplejos a causa de ellas, pensando en qué terminaría aquello.
And as the priest, and the magistrate of the temple, and the chief priests, heard these words, they were doubting concerning them to what this would come;
25 P ero alguien se presentó y les informó: “Miren, los hombres que pusieron en la cárcel están en el templo enseñando al pueblo.”
and coming near, a certain one told them, saying -- `Lo, the men whom ye did put in the prison are in the temple standing and teaching the people;'
26 E ntonces el capitán fue con los guardias y los trajo sin violencia porque temían al pueblo, no fuera que los apedrearan.
then the magistrate having gone away with officers, brought them without violence, for they were fearing the people, lest they should be stoned;
27 C uando los trajeron, los pusieron ante el Concilio (Sanedrín), y el sumo sacerdote los interrogó:
and having brought them, they set in the sanhedrim, and the chief priest questioned them,
28 “ Les dimos órdenes estrictas de no continuar enseñando en este Nombre, y han llenado a Jerusalén con sus enseñanzas, y quieren traer sobre nosotros la sangre de este Hombre.”
saying, `Did not we strictly command you not to teach in this name? and lo, ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye intend to bring upon us the blood of this man.'
29 P ero Pedro y los apóstoles respondieron: “Debemos obedecer a Dios en vez de obedecer a los hombres.
And Peter and the apostles answering, said, `To obey God it behoveth, rather than men;
30 E l Dios de nuestros padres (antepasados) resucitó a Jesús, a quien ustedes mataron y colgaron en una cruz (un madero).
and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree;
31 A El Dios Lo exaltó a Su diestra como Príncipe y Salvador, para dar arrepentimiento a Israel, y perdón de pecados.
this one God, a Prince and a Saviour, hath exalted with His right hand, to give reformation to Israel, and forgiveness of sins;
32 Y nosotros somos testigos (de El) de estas cosas; y también el Espíritu Santo, el cual Dios ha dado a los que Le obedecen.” El Consejo de Gamaliel
and we are His witnesses of these sayings, and the Holy Spirit also, whom God gave to those obeying him.'
33 C uando ellos oyeron esto, se sintieron profundamente ofendidos y querían matarlos.
And they having heard, were cut, and were taking counsel to slay them,
34 P ero cierto Fariseo llamado Gamaliel, maestro de la Ley, respetado por todo el pueblo, se levantó en el Concilio (Sanedrín) y ordenó que sacaran fuera a los apóstoles por un momento.
but a certain one, having risen up in the sanhedrim -- a Pharisee, by name Gamaliel, a teacher of law honoured by all the people -- commanded to put the apostles forth a little,
35 E ntonces les dijo: “Hombres de Israel, tengan cuidado de lo que van a hacer con estos hombres.
and said unto them, `Men, Israelites, take heed to yourselves about these men, what ye are about to do,
36 P orque hace algún tiempo Teudas se levantó pretendiendo ser alguien; y un grupo como de 400 hombres se unió a él. Y fue muerto, y todos los que lo seguían (obedecían) fueron dispersos y reducidos a nada.
for before these days rose up Theudas, saying, that himself was some one, to whom a number of men did join themselves, as it were four hundred, who was slain, and all, as many as were obeying him, were scattered, and came to nought.
37 D espués de él, se levantó Judas de Galilea en los días del censo, y llevó mucha gente tras sí; él también pereció, y todos los que lo seguían se dispersaron.
`After this one rose up, Judas the Galilean, in the days of the enrollment, and drew away much people after him, and that one perished, and all, as many as were obeying him, were scattered;
38 “ Por tanto, en este caso les digo que no tengan nada que ver con estos hombres y déjenlos en paz, porque si este plan o acción es de los hombres, perecerá;
and now I say to you, Refrain from these men, and let them alone, because if this counsel or this work may be of men, it will be overthrown,
39 p ero si es de Dios, no podrán destruirlos; no sea que se hallen luchando contra Dios.”
and if it be of God, ye are not able to overthrow it, lest perhaps also ye be found fighting against God.'
40 E llos aceptaron su consejo, y después de llamar a los apóstoles, los azotaron y les ordenaron que no hablaran más en el nombre de Jesús y los soltaron.
And to him they agreed, and having called near the apostles, having beaten, they commanded not to speak in the name of Jesus, and let them go;
41 L os apóstoles, pues, salieron de la presencia del Concilio (Sanedrín), regocijándose de que hubieran sido considerados dignos de sufrir afrenta por Su Nombre.
they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,
42 Y todos los días, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y proclamar el evangelio (las buenas nuevas) de Jesús como el Cristo (el Mesías).
every day also in the temple, and in every house, they were not ceasing teaching and proclaiming good news -- Jesus the Christ.