Juan 16 ~ John 16

picture

1 Estas cosas les he dicho para que no tengan tropiezo (no sean escandalizados).

`These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,

2 L os expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que los mate pensará que así rinde un servicio a Dios.

out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;

3 Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a Mí.

and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.

4 P ero les he dicho estas cosas para que cuando llegue la hora, se acuerden de que ya les había hablado de ellas. Y no les dije estas cosas al principio, porque Yo estaba con ustedes.

`But these things I have spoken to you, that when the hour may come, ye may remember them, that I said to you, and these things to you from the beginning I did not say, because I was with you;

5 Pero ahora voy al que Me envió, y ninguno de ustedes Me pregunta: ‘¿Adónde vas ?’

and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?

6 P ero porque les he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado su corazón. La Obra del Espíritu Santo

but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.

7 P ero Yo les digo la verdad: les conviene que Yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador (Intercesor) no vendrá a ustedes; pero si me voy, se Lo enviaré.

`But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come unto you, and if I go on, I will send Him unto you;

8 Y cuando El venga, convencerá (culpará) al mundo de pecado, de justicia y de juicio;

and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;

9 d e pecado, porque no creen en Mí;

concerning sin indeed, because they do not believe in me;

10 d e justicia, porque Yo voy al Padre y ustedes no Me verán más;

and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;

11 y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.

and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged.

12 Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden soportar.

`I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear now;

13 P ero cuando El, el Espíritu de verdad venga, los guiará a toda la verdad, porque no hablará por Su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber lo que habrá de venir.

and when He may come -- the Spirit of truth -- He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;

14 E l Me glorificará, porque tomará de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.

He will glorify me, because of mine He will take, and will tell to you.

15 T odo lo que tiene el Padre es Mío; por eso dije que El toma de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.

`All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;

16 Un poco más, y ya no Me verán; y de nuevo un poco, y Me verán.”

a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.'

17 E ntonces algunos de Sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué es esto que nos dice: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán ’ y ‘Porque Yo voy al Padre ’?”

Therefore said of his disciples one to another, `What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?'

18 P or eso decían: “¿Qué es esto que dice: ‘Un poco’ ? No sabemos de qué habla.”

they said then, `What is this he saith -- the little while? we have not known what he saith.'

19 J esús sabía que querían preguntarle, y les dijo: “¿Están discutiendo entre ustedes sobre esto, porque dije: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán’?

Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask him, and he said to them, `Concerning this do ye seek one with another, because I said, A little while, and you do not behold me, and again a little while, and ye shall see me?

20 E n verdad les digo, que llorarán y se lamentarán, pero el mundo se alegrará; ustedes estarán tristes, pero su tristeza se convertirá en alegría.

verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, and the world will rejoice; and ye shall be sorrowful, but your sorrow joy will become.

21 C uando la mujer está para dar a luz, tiene aflicción, porque ha llegado su hora; pero cuando da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que un niño haya nacido en el mundo.

`The woman, when she may bear, hath sorrow, because her hour did come, and when she may bear the child, no more doth she remember the anguish, because of the joy that a man was born to the world.

22 P or tanto, ahora ustedes tienen también aflicción; pero Yo los veré otra vez, y su corazón se alegrará, y nadie les quitará su gozo.

`And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you,

23 E n aquel día no Me preguntarán nada. En verdad les digo, que si piden algo al Padre en Mi nombre, El se lo dará.

and in that day ye will question me nothing; verily, verily, I say to you, as many things as ye may ask of the Father in my name, He will give you;

24 H asta ahora nada han pedido en Mi nombre; pidan y recibirán, para que su gozo sea completo.

till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

25 Estas cosas les he hablado en lenguaje figurado (en proverbios); viene el tiempo cuando no les hablaré más en lenguaje figurado, sino que les hablaré del Padre claramente.

`These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you.

26 E n ese día pedirán en Mi nombre, y no les digo que Yo rogaré al Padre por ustedes,

`In that day, in my name ye will make request, and I do not say to you that I will ask the Father for you,

27 p ues el Padre mismo los ama, porque ustedes Me han amado y han creído que Yo salí del Padre.

for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;

28 S alí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.”

I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.'

29 S us discípulos Le dijeron: “Ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado (un proverbio).

His disciples say to him, `Lo, now freely thou dost speak, and no similitude speakest thou;

30 A hora entendemos que Tú sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie Te pregunte; por esto creemos que Tú viniste de Dios.”

now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.'

31 J esús les respondió: “¿Ahora creen?

Jesus answered them, `Now do ye believe? lo, there doth come an hour,

32 M iren, la hora viene, y ya ha llegado, en que serán esparcidos, cada uno por su lado, y Me dejarán solo; y sin embargo no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

and now it hath come, that ye may be scattered, each to his own things, and me ye may leave alone, and I am not alone, because the Father is with me;

33 E stas cosas les he hablado para que en Mí tengan paz. En el mundo tienen tribulación; pero confíen, Yo he vencido al mundo.”

these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.'