1 E STAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
`These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,
2 O s echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios.
out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;
3 Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.
4 M as os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordeis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
`But these things I have spoken to you, that when the hour may come, ye may remember them, that I said to you, and these things to you from the beginning I did not say, because I was with you;
5 M as ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?
6 A ntes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.
7 E mpero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
`But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come unto you, and if I go on, I will send Him unto you;
8 Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;
9 D e pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
concerning sin indeed, because they do not believe in me;
10 Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;
11 Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged.
12 A un tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
`I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear now;
13 P ero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
and when He may come -- the Spirit of truth -- He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;
14 E l me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
He will glorify me, because of mine He will take, and will tell to you.
15 T odo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
`All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;
16 U n poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.'
17 E ntonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
Therefore said of his disciples one to another, `What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?'
18 D ecían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
they said then, `What is this he saith -- the little while? we have not known what he saith.'
19 Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask him, and he said to them, `Concerning this do ye seek one with another, because I said, A little while, and you do not behold me, and again a little while, and ye shall see me?
20 D e cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, and the world will rejoice; and ye shall be sorrowful, but your sorrow joy will become.
21 L a mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
`The woman, when she may bear, hath sorrow, because her hour did come, and when she may bear the child, no more doth she remember the anguish, because of the joy that a man was born to the world.
22 T ambién, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
`And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you,
23 Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
and in that day ye will question me nothing; verily, verily, I say to you, as many things as ye may ask of the Father in my name, He will give you;
24 H asta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25 E stas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
`These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you.
26 A quel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
`In that day, in my name ye will make request, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
27 P ues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;
28 S alí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.'
29 D ícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
His disciples say to him, `Lo, now freely thou dost speak, and no similitude speakest thou;
30 A hora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.'
31 R espondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
Jesus answered them, `Now do ye believe? lo, there doth come an hour,
32 H e aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
and now it hath come, that ye may be scattered, each to his own things, and me ye may leave alone, and I am not alone, because the Father is with me;
33 E stas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.
these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.'