1 E N aquel tiempo iba Jesús por los sembrados en sábado; y sus discípulos tenían hambre, y comenzaron á coger espigas, y á comer.
At that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat,
2 Y viéndolo los Fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer es sábado.
and the Pharisees having seen, said to him, `Lo, thy disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
3 Y él les dijo: ¿No habéis leído qué hizo David, teniendo él hambre y los que con él estaban:
And he said to them, `Did ye not read what David did, when he was hungry, himself and those with him --
4 C ómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no le era lícito comer, ni á los que estaban con él, sino á solos los sacerdotes¿
how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?
5 O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa?
`Or did ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?
6 P ues os digo que uno mayor que el templo está aquí.
and I say to you, that a greater than the temple is here;
7 M as si supieseis qué es: Misericordia quiero y no sacrificio, no condenarías á los inocentes:
and if ye had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- ye had not condemned the blameless,
8 P orque Señor es del sábado el Hijo del hombre.
for the son of man is lord even of the sabbath.'
9 Y partiéndose de allí, vino á la sinagoga de ellos.
And having departed thence, he went to their synagogue,
10 Y he aquí había allí uno que tenía una mano seca: y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado? por acusarle.
and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, `Is it lawful to heal on the sabbaths?' that they might accuse him.
11 Y él les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si cayere ésta en una fosa en sábado, no le eche mano, y la levante?
And he said to them, `What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raise ?
12 P ues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien.
How much better, therefore, is a man than a sheep? -- so that it is lawful on the sabbaths to do good.'
13 E ntonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fué restituída sana como la otra.
Then saith he to the man, `Stretch forth thy hand,' and he stretched forth, and it was restored whole as the other.
14 Y salidos los Fariseos, consultaron contra él para destruirle.
And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him,
15 M as sabiendo lo Jesús, se apartó de allí: y le siguieron muchas gentes, y sanaba á todos.
and Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all,
16 Y él les encargaba eficazmente que no le descubriesen:
and did charge them that they might not make him manifest,
17 P ara que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo:
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
18 H e aquí mi siervo, al cual he escogido; Mi Amado, en el cual se agrada mi alma: Pondré mi Espíritu sobre él Y á los Gentiles anunciará juicio.
`Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare,
19 N o contenderá, ni voceará: Ni nadie oirá en las calles su voz.
he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
20 L a caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque á victoria el juicio.
a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,
21 Y en su nombre esperarán los Gentiles.
and in his name shall nations hope.'
22 E ntonces fué traído á él un endemoniado, ciego y mudo, y le sanó; de tal manera, que el ciego y mudo hablaba y veía.
Then was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spake and saw.
23 Y todas las gentes estaban atónitas, y decían: ¿Será éste aquel Hijo de David?
And all the multitudes were amazed, and said, `Is this the Son of David?'
24 M as los Fariseos, oyéndolo, decían: Este no echa fuera los demonios, sino por Beelzebub, príncipe de los demonios.
but the Pharisees having heard, said, `This one doth not cast out demons, except by Beelzeboul, ruler of the demons.'
25 Y Jesús, como sabía los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es desolado; y toda ciudad ó casa dividida contra sí misma, no permanecerá.
And Jesus, knowing their thoughts, said to them, `Every kingdom having been divided against itself is desolated, and no city or house having been divided against itself, doth stand,
26 Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?
and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?
27 Y si yo por Beelzebub echo fuera los demonios, ¿vuestros hijos por quién los echan? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.
`And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons -- by whom do they cast out? because of this they -- they shall be your judges.
28 Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.
`But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.
29 P orque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueará su casa.
`Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? and then his house he will plunder.
30 E l que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, derrama.
`He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, doth scatter.
31 P or tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado á los hombres: mas la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada á los hombres.
Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men.
32 Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado: mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero.
And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
33 O haced el árbol bueno, y su fruto bueno, ó haced el árbol corrompido, y su fruto dañado; porque por el fruto es conocido el árbol.
`Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
34 G eneración de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca.
`Brood of vipers! how are ye able to speak good things -- being evil? for out of the abundance of the heart doth the mouth speak.
35 E l hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
The good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things.
36 M as yo os digo, que toda palabra ociosa que hablaren los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio;
`And I say to you, that every idle word that men may speak, they shall give for it a reckoning in a day of judgment;
37 P orque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.
for from thy words thou shalt be declared righteous, and from thy words thou shalt be declared unrighteous.'
38 E ntonces respondiendo algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.
Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.'
39 Y él respondió, y les dijo: La generación mala y adulterina demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta.
And he answering said to them, `A generation, evil and adulterous, doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;
40 P orque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
41 L os hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron á la predicación de Jonás; y he aquí más que Jonás en este lugar.
`Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here!
42 L a reina del Austro se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque vino de los fines de la tierra para oir la sabiduría de Salomón: y he aquí más que Salomón en este lugar.
`A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here!
43 C uando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.
`And, when the unclean spirit may go forth from the man, it doth walk through dry places seeking rest, and doth not find;
44 E ntonces dice: Me volvere á mi casa de donde salí: y cuando viene, la halla desocupada, barrida y adornada.
then it saith, I will turn back to my house whence I came forth; and having come, it findeth unoccupied, swept, and adorned:
45 E ntonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados, moran allí; y son peores las cosas; últimas del tal hombre que las primeras: así también acontecerá á esta generación mala.
then doth it go, and take with itself seven other spirits more evil than itself, and having gone in they dwell there, and the last of that man doth become worse than the first; so shall it be also to this evil generation.'
46 Y estando él aún hablando á las gentes, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar.
And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar.
and one said to him, `Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.'
48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?
And he answering said to him who spake to him, `Who is my mother? and who are my brethren?'
49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.
And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, `Lo, my mother and my brethren!
50 P orque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
for whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'