1 H IJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 P ara que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil her mouth,
4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
And her latter end bitter as wormwood, Sharp as a sword mouths.
5 S us pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
6 S us caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
7 A hora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 P orque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 P orque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
Lest strangers be filled thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 Y digas: Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 C asi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 B ebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 D errámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 S ea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 C omo cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 P ues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 E l morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!