1 H IJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
2 P ara que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
5 S us pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
6 S us caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
7 A hora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
9 P orque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
10 P orque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
11 Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 Y digas: Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
14 C asi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 B ebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
16 D errámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
18 S ea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
19 C omo cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
21 P ues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
23 E l morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.