Job 34 ~ Giobbe 34

picture

1 A DEMAS respondió Eliú, y dijo:

Elihu riprese a parlare e disse:

2 O id, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.

«Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi orecchio!

3 P orque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.

Poiché l'orecchio esamina le parole, come il palato assapora i cibi.

4 E scojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;

Scegliamo noi stessi ciò che è giusto, riconosciamo fra noi ciò che è buono.

5 P orque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.

Poiché Giobbe ha detto: Sono giusto ma Dio ha tolto via la mia giustizia.

6 ¿ He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.

Dovrei mentire contro la mia giustizia? La mia ferita è incurabile, benché sia senza peccato".

7 ¿ Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?

Chi è come Giobbe, che beve la derisione come l'acqua,

8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.

che cammina in compagnia dei malfattori e vada assieme ai malvagi?

9 P orque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.

Poiché ha detto: "Non giova nulla all'uomo riporre il proprio diletto in DIO

10 P or tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.

Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente la malvagità!

11 P orque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.

Poiché egli rende all'uomo secondo le sue opere e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.

12 S í, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.

Certamente Dio non compie il male e l'Onnipotente non sovverte la giustizia.

13 ¿ Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?

Chi gli ha affidato la cura della terra, o chi lo ha costituito sul mondo intero?

14 S i él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,

Se Dio dovesse decidere in cuor suo di ritirare a sé il suo Spirito e il suo soffio,

15 T oda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.

ogni carne perirebbe assieme, e l'uomo ritornerebbe in polvere,

16 S i pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.

Se hai intendimento, ascolta questo, porgi orecchio a ciò che ti dico.

17 ¿ Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?

Uno che odia la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente?

18 ¿ Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?

Lui che dice a un re, "Sei spregevole" e ai principi: "Siete malvagi".

19 ¿ Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.

Ma egli non usa alcuna parzialità con i grandi né considera il ricco piú del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.

20 E n un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.

In un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d'uomo.

21 P orque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.

Poiché egli tiene gli occhi sulle vie dell'uomo, e vede tutti i suoi passi.

22 N o hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.

Non vi sono tenebre né ombra di morte, dove possano nascondersi i malfattori.

23 N o carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.

Dio infatti non ha bisogno di osservare a lungo un uomo prima di farlo comparire davanti a sé in giudizio.

24 E l quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.

Egli fiacca i potenti senza fare inchiesta e ne mette altri al loro posto.

25 P or tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.

Poiché conosce le loro opere, li abbatte nella notte e sono distrutti;

26 C omo á malos los herirá En lugar donde sean vistos:

li colpisce come gente malvagia alla vista di tutti.

27 P or cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;

perché si sono allontanati da lui senza prestare attenzione alle sue vie,

28 H aciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.

fino a far giungere a lui il grido a del povero, perché egli ode il grido degli afflitti.

29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;

Quando Dio dà tranquillità, chi lo condannerà? Quando nasconde il suo volto, chi potrà vederlo, sia contro un'intera nazione o un sol uomo,

30 H aciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.

per impedire all'empio di regnare e al popolo di essere preso da lacci?

31 D e seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:

Può uno dire a Dio: "Io porto la mia pena non farò piú il male;

32 E nséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.

mostrami ciò che non riesco a vedere; se ho commesso qualche iniquità, non lo farò piú"?

33 ¿ Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.

Dovrebbe egli ricompensare in base alle tue condizioni, perché tu rifiuti il suo giudizio? Tu devi scegliere e non io; perciò di ciò che sai.

34 L os hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:

La gente assennata, come ogni uomo saggio che mi ascolta, mi dirà:

35 Q ue Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.

"Giobbe parla senza intendimento, le sue parole sono prive di sapienza

36 D eseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos.

Sia dunque Giobbe provato sino alla fine, perché le sue risposte sono come quelle degli uomini malvagi,

37 P orque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.

perché aggiunge al suo peccato la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».