Job 34 ~ Giobbe 34

picture

1 M oreover Elihu answered,

Elihu riprese a parlare e disse:

2 Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.

«Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi orecchio!

3 F or the ear tries words, as the palate tastes food.

Poiché l'orecchio esamina le parole, come il palato assapora i cibi.

4 L et us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.

Scegliamo noi stessi ciò che è giusto, riconosciamo fra noi ciò che è buono.

5 F or Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:

Poiché Giobbe ha detto: Sono giusto ma Dio ha tolto via la mia giustizia.

6 N otwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’

Dovrei mentire contro la mia giustizia? La mia ferita è incurabile, benché sia senza peccato".

7 W hat man is like Job, who drinks scorn like water,

Chi è come Giobbe, che beve la derisione come l'acqua,

8 W ho goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?

che cammina in compagnia dei malfattori e vada assieme ai malvagi?

9 F or he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’

Poiché ha detto: "Non giova nulla all'uomo riporre il proprio diletto in DIO

10 Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.

Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente la malvagità!

11 F or the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.

Poiché egli rende all'uomo secondo le sue opere e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.

12 Y es surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.

Certamente Dio non compie il male e l'Onnipotente non sovverte la giustizia.

13 W ho put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?

Chi gli ha affidato la cura della terra, o chi lo ha costituito sul mondo intero?

14 I f he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,

Se Dio dovesse decidere in cuor suo di ritirare a sé il suo Spirito e il suo soffio,

15 a ll flesh would perish together, and man would turn again to dust.

ogni carne perirebbe assieme, e l'uomo ritornerebbe in polvere,

16 If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.

Se hai intendimento, ascolta questo, porgi orecchio a ciò che ti dico.

17 S hall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—

Uno che odia la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente?

18 W ho says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?

Lui che dice a un re, "Sei spregevole" e ai principi: "Siete malvagi".

19 W ho doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.

Ma egli non usa alcuna parzialità con i grandi né considera il ricco piú del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.

20 I n a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.

In un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d'uomo.

21 For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.

Poiché egli tiene gli occhi sulle vie dell'uomo, e vede tutti i suoi passi.

22 T here is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.

Non vi sono tenebre né ombra di morte, dove possano nascondersi i malfattori.

23 F or he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.

Dio infatti non ha bisogno di osservare a lungo un uomo prima di farlo comparire davanti a sé in giudizio.

24 H e breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.

Egli fiacca i potenti senza fare inchiesta e ne mette altri al loro posto.

25 T herefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.

Poiché conosce le loro opere, li abbatte nella notte e sono distrutti;

26 H e strikes them as wicked men in the open sight of others;

li colpisce come gente malvagia alla vista di tutti.

27 b ecause they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,

perché si sono allontanati da lui senza prestare attenzione alle sue vie,

28 s o that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.

fino a far giungere a lui il grido a del povero, perché egli ode il grido degli afflitti.

29 W hen he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,

Quando Dio dà tranquillità, chi lo condannerà? Quando nasconde il suo volto, chi potrà vederlo, sia contro un'intera nazione o un sol uomo,

30 t hat the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.

per impedire all'empio di regnare e al popolo di essere preso da lacci?

31 For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.

Può uno dire a Dio: "Io porto la mia pena non farò piú il male;

32 T each me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?

mostrami ciò che non riesco a vedere; se ho commesso qualche iniquità, non lo farò piú"?

33 S hall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.

Dovrebbe egli ricompensare in base alle tue condizioni, perché tu rifiuti il suo giudizio? Tu devi scegliere e non io; perciò di ciò che sai.

34 M en of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:

La gente assennata, come ogni uomo saggio che mi ascolta, mi dirà:

35 Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’

"Giobbe parla senza intendimento, le sue parole sono prive di sapienza

36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.

Sia dunque Giobbe provato sino alla fine, perché le sue risposte sono come quelle degli uomini malvagi,

37 F or he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”

perché aggiunge al suo peccato la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».