Ezekiel 42 ~ Ezechiele 42

picture

1 T hen he brought me out into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the room that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.

Poi mi fece uscire nel cortile esterno dal lato nord e mi condusse nelle camere che si trovavano davanti allo spazio vuoto e di fronte alla costruzione verso nord.

2 B efore the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.

La costruzione nella facciata verso nord aveva una lunghezza di cento cubiti e cinquanta cubiti di larghezza.

3 O ver against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third floor.

Di fronte al cortile interno di venti cubiti e di fronte al lastrico del cortile esterno c'era una galleria sopra l'altra a tre piani.

4 B efore the rooms was a walk of ten cubits’ width inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.

Davanti alle camere c'era un passaggio interno, largo dieci cubiti e lungo cento cubiti; le loro porte guardavano a nord.

5 N ow the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.

Le camere superiori erano piú strette, perché le gallerie portavano via loro maggior spazio che alle gallerie inferiori e intermedie della costruzione.

6 F or they were in three stories, and they didn’t have pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was set back more than the lowest and the middle from the ground.

Poiché erano a tre piani e non avevano colonne come le colonne dei cortili, perciò dal suolo le camere superiori erano piú strette di quelle inferiori e intermedie.

7 T he wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was fifty cubits.

Il muro esterno, parallelo alle camere dal lato del cortile esterno, di fronte alle camere, aveva cinquanta cubiti di lunghezza;

8 F or the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits: and behold, before the temple were one hundred cubits.

infatti la lunghezza delle camere dal lato del cortile esterno era di cinquanta cubiti, mentre dal lato della facciata del santuario era di cento cubiti.

9 F rom under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.

Sotto queste camere c'era un ingresso dal lato est, per chi entrava in esse dal cortile esterno.

10 I n the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.

Nel muro largo del cortile verso est, di fronte allo spazio vuoto e di fronte alla costruzione, c'erano camere.

11 T he way before them was like the appearance of the rooms which were toward the north; according to their length so was their width: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.

Davanti ad esse c'era un passaggio simile a quello delle camere che erano verso nord; esse avevano la loro stessa lunghezza e larghezza, con tutte le loro uscite e porte secondo gli stessi criteri.

12 A ccording to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.

In corrispondenza alle porte delle camere che erano verso sud, c'era una porta all'inizio del passaggio proprio davanti al muro verso est.

13 T hen he said to me, The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, they are the holy rooms, where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

Egli mi disse: «Le camere a nord e le camere a sud che stanno di fronte allo spazio vuoto sono le camere sante, dove i sacerdoti che si avvicinano all'Eterno mangeranno le cose santissime; là deporranno le cose santissime, e cioè le oblazioni di cibo e le oblazioni per il peccato e per la trasgressione, perché quel luogo è santo.

14 W hen the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.

Quando i sacerdoti saranno entrati non usciranno dal luogo santo nel cortile esterno, ma deporranno là le loro vesti con le quali prestano servizio, perché sono sante; indosseranno altre vesti e così potranno avvicinarsi a ciò che spetta al popolo».

15 N ow when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.

Terminato di misurare l'interno del tempio, mi fece uscire per la porta che guarda a est e misurò il recinto tutt'intorno.

16 H e measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed all around.

Misurò il lato est con la canna per misurare: cinquecento cubiti con la canna per misurare tutt'intorno.

17 H e measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.

Misurò il lato nord: cinquecento cubiti con la canna per misurare tutt'intorno

18 H e measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.

Misurò il lato sud con la canna per misurare: cinquecento cubiti.

19 H e turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

Si volse al lato ovest e misurò: cinquecento cubiti con la canna per misurare.

20 H e measured it on the four sides: it had a wall around it, the length five hundred, and the width five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.

Misurò l'area ai quattro lati; aveva tutt'intorno un muro, lungo cinquecento cubiti e largo cinquecento cubiti, per separare il luogo sacro da quello profano.