1 “ Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Puoi tu tirar fuori il Leviathan con l'amo o tener ferma la sua lingua con una corda?
2 C an you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Puoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?
3 W ill he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Ti farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?
4 W ill he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Farà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?
5 W ill you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Scherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?
6 W ill traders barter for him? Will they part him among the merchants?
I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?
7 C an you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Puoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?
8 L ay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Mettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.
9 B ehold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Ecco, la speranza di chi l'assale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.
10 N one is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?
11 W ho has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Chi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.
12 “ I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Non passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.
13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Chi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?
14 W ho can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Chi può aprire le porte della sua bocca, circondata com'è dal terrore dei suoi denti?
15 S trong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Superbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
L'uno è cosí vicino all'altro che tra loro non passa neppure l'aria.
17 T hey are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Sono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,
18 H is sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 O ut of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Dalla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 O ut of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Dalle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.
21 H is breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Il suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.
22 T here is strength in his neck. Terror dances before him.
La forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.
23 T he flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Le parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.
24 H is heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Il suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.
25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Quando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.
26 I f one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
La spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.
27 H e counts iron as straw; and brass as rotten wood.
Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.
28 T he arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.
29 C lubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Le mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.
30 H is undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Al di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce d'erpice sul fango.
31 H e makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Fa bollire l'abisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.
32 H e makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.
33 O n earth there is not his equal, that is made without fear.
Sulla terra non c'è nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.
34 H e sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Guarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe».