1 A s he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
Mentre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!».
2 J esus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
E Gesú, rispondendo, gli disse: «Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà diroccata».
3 A s he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
E, come egli era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
4 “ Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
«Dicci, quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose dovranno compiersi?».
5 J esus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
E Gesú, rispondendo loro, prese a dire: «Guardate che nessuno vi seduca.
6 F or many will come in my name, saying, ‘I am he! ’ and will lead many astray.
Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "sono io" e ne sedurranno molti.
7 “ When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
Ora, quando udrete parlare di guerre e di rumori di guerre, non vi turbate perché bisogna che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.
8 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
Infatti si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi, carestie ed agitazioni. Queste cose non saranno altro che l'inizio delle doglie di parto.
9 B ut watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
Badate a voi stessi! Poiché vi consegneranno ai tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe; sarete portati davanti ai governatori e ai re, per causa mia, in testimonianza a loro.
10 T he Good News must first be preached to all the nations.
Ma prima bisogna che l'evangelo sia predicato fra tutte le genti.
11 W hen they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
Ora, quando vi condurranno via per consegnarvi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che dovrete dire, e non lo premeditate; ma dite ciò che vi sarà dato in quell'istante, perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
12 “ Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
Ora, il fratello consegnerà a morte il fratello e il padre il figlio; e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.
13 Y ou will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
E voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato».
14 B ut when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
«Or quando vedrete l'abominazione della desolazione, predetta dal profeta Daniele, posta dove non dovrebbe essere (chi legge intenda), allora coloro che saranno nella Giudea fuggano ai monti.
15 a nd let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
E chi sarà sul tetto di casa non scenda, né entri in casa a prendere qualcosa da casa sua.
16 L et him who is in the field not return back to take his cloak.
E chi sarà nei campi non torni indietro a prendersi il vestito.
17 B ut woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Or guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
18 P ray that your flight won’t be in the winter.
E pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno.
19 F or in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
Perché in quei giorni vi sarà una grande tribolazione, la piú grande che sia mai venuta dall'inizio della creazione fatta da Dio fino ad oggi, né mai piú vi sarà.
20 U nless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti, che egli ha scelto, il Signore ha abbreviato quei giorni.
21 T hen if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
Allora, se qualcuno vi dirà: "ecco qui il Cristo" ovvero: "eccolo là", non gli credete.
22 F or there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
23 B ut you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
Voi però state attenti; ecco, io vi ho predetto ogni cosa».
24 B ut in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
«Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
25 t he stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
le stelle del cielo cadranno e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate.
26 T hen they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire nelle nuvole, con grande potenza e gloria.
27 T hen he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
Egli allora manderà i suoi angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.
28 “ Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near;
Or dal fico imparate questa similitudine: quando i suoi rami diventano teneri e spuntano le prime foglie, voi sapete che l'estate è vicina.
29 e ven so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
Cosí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
30 M ost certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
In verità vi dico che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute.
31 H eaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».
32 B ut of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
«Ma quanto a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, né gli angeli nel cielo, né il Figlio, ma solo il Padre.
33 W atch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
State attenti, vegliate e pregate, perché non sapete quando sarà quel momento.
34 “ It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
E come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la propria casa, dandone l'autorità ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e al portinaio ordinasse di vegliare.
35 W atch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
Vegliate dunque, perché non sapete quando il padrone di casa verrà; se di sera, a mezzanotte, al cantar del gallo o al mattino;
36 l est coming suddenly he might find you sleeping.
perché, venendo all'improvviso, non vi trovi addormentati.
37 W hat I tell you, I tell all: Watch.”
Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!».