2 Thessalonians 3 ~ 2 Tessalonicesi 3

picture

1 F inally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;

Del resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi,

2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.

e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.

3 B ut the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.

Ma il Signore è fedele, ed egli vi fortificherà e vi custodirà dal maligno.

4 W e have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.

A vostro riguardo noi confidiamo ne Signore, che già fate e continuerete fare le cose che vi ordiniamo.

5 M ay the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla perseveranza di Cristo.

6 N ow we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.

Ora, fratelli, vi ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesú Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammini disordinatamente e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi.

7 F or you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,

Voi stessi infatti sapete in qual modo dovete imitarci, perché non ci siamo comportati disordinatamente fra di voi,

8 n either did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;

e non abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e travaglio giorno e notte, per non essere di peso ad alcuno di voi.

9 n ot because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.

Non già che non ne avessimo il diritto, ma per darvi noi stessi un esempio affinché ci imitaste.

10 F or even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”

Infatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.

11 F or we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.

Sentiamo infatti che vi sono alcuni fra di voi che camminano disordinatamente, non facendo nulla, ma occupandosi di cose vane.

12 N ow those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

Or a tali ordiniamo, e li esortiamo nel Signor nostro Gesú Cristo, che mangino il loro pane lavorando quietamente.

13 B ut you, brothers, don’t be weary in doing well.

Ma quanto a voi, fratelli, non vi stancate nel fare il bene.

14 I f any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.

15 D on’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.

Non tenetelo però come un nemico, ma ammonitelo come fratello.

16 N ow may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

Or il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

17 T he greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo e questo è un segno in ogni mia epistola; io scrivo cosí.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.