1 O f Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says: Woe to Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is disappointed, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
Contro Moab. Cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: «Guai a Nebo, perché è devastata; Kiriathaim è coperta di vergogna, è presa; la roccaforte è coperta di vergogna e sbigottita.
2 T he praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. You also, Madmen, shall be brought to silence: the sword shall pursue you.
La gloria di Moab non è piú; in Heshbon tramano del male contro di lui dicendo: "Venite e distruggiamola, perché non sia piú nazione" Tu pure, o Madmen, sarai demolita, la spada ti inseguirà.
3 T he sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
Una voce che implora aiuto uscirà da Horonaim: devastazione e grande rovina!
4 M oab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab è infranto, i suoi piccoli fanno udire le loro grida.
5 F or by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
Sulla salita di Luhith salgono piangendo amaramente, mentre nella discesa di Horonaim si ode il grido angosciato della disfatta.
6 F lee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Fuggite, salvate la vostra vita e siate come un tamarisco nel deserto!
7 F or, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken: and Chemosh shall go out into captivity, his priests and his princes together.
Poiché hai posto la tua fiducia nelle tue opere e nei tuoi tesori, anche tu sarai preso; e Kemosh andrà in cattività assieme ai suoi sacerdoti e ai suoi principi.
8 T he destroyer shall come on every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Yahweh has spoken.
Il devastatore verrà contro tutte le città, e nessuna città scamperà; la valle perirà e la pianura sarà distrutta, come l'Eterno ha detto.
9 G ive wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
Date ali a Moab, perché possa volare via, le sue città diventeranno una desolazione, e piú nessuno vi abiterà.
10 C ursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
Maledetto colui che compie l'opera dell'Eterno fiaccamente, maledetto colui che trattiene la sua spada dallo spargere il sangue!
11 M oab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.
Moab è stato tranquillo fin dalla sua giovinezza, riposando sulle sue fecce, e non è stato travasato da vaso a vaso né è andato in cattività, per questo gli è rimasto il suo sapore e il suo profumo non si è alterato.
12 T herefore behold, the days come, says Yahweh, that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
Perciò ecco, verranno i giorni», dice l'Eterno, «nei quali gli manderò dei travasatori che lo travaseranno; vuoteranno i suoi vasi e frantumeranno le sue anfore.
13 M oab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Allora Moab si vergognerà di Kemosh, come la casa d'Israele si è vergognata di Bethel, in cui aveva riposto la sua fiducia.
14 H ow do you say, We are mighty men, and valiant men for the war?
Come potete dire: "Noi siamo uomini forti e valorosi per la battaglia
15 M oab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King, whose name is Yahweh of Armies.
Moab è devastato; le sue città salgono in fumo e i suoi giovani migliori scendono al macello», dice il Re, il cui nome è l'Eterno degli eserciti.
16 T he calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
«La calamità di Moab è ormai imminente e la sua sciagura avanza velocemente.
17 A ll you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
Fate cordoglio per lui, voi tutti che lo circondate, e tutti voi che conoscete il suo nome, dite: Come si è spezzato quel forte scettro, quel magnifico bastone?
18 Y ou daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your strongholds.
O figlia che abiti in Dibon, scendi dalla tua gloria e siedi sul suolo riarso, perché il devastatore di Moab è salito contro di te, ha distrutto le tue fortezze.
19 I nhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
O tu che abiti in Aroer, fermati lungo la strada e guarda; interroga il fuggiasco e colei che scappa e domanda: Che cos'è successo?
20 M oab is disappointed; for it is broken down: wail and cry; tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.
Moab è coperto di vergogna, perché è infranto; gemete e gridate, annunziate sull'Arnon che Moab è devastato!
21 J udgment has come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
Un castigo è venuto sulla regione della pianura su Holon, su Jahats e su Mefaath,
22 a nd on Dibon, and on Nebo, and on Beth Diblathaim,
su Dibon, su Nebo e su Beth-Diblathaim,
23 a nd on Kiriathaim, and on Beth Gamul, and on Beth Meon,
su Kiriathaim, su Beth-Gamul e su Beth-Meon,
24 a nd on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.
su Kerioth, su Botsrah e su tutte le città del paese di Moab, lontane e vicine.
25 T he horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Yahweh.
Il corno di Moab è tagliato e il suo braccio è spezzato», dice l'Eterno.
26 M ake him drunken; for he magnified himself against Yahweh: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
«Inebriatelo, perché si è innalzato contro l'Eterno. Moab si voltolerà nel suo vomito e diventerà anch'esso oggetto di scherno.
27 F or wasn’t Israel a derision to you? was he found among thieves? for as often as you speak of him, you shake your head.
Israele non è forse stato per te un oggetto di scherno? E stato forse trovato fra i ladri, che ogni volta che parli di lui scuoti la testa?
28 Y ou inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
Abbandonate le città e andate ad abitare nella roccia, o abitanti di Moab, e siate come la colomba che fa il suo nido sulle pareti che sovrastano un precipizio.
29 W e have heard of the pride of Moab. He is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
Abbiamo udito l'orgoglio di Moab, estremamente orgoglioso, la sua altezzosità, la sua superbia, la sua arroganza e l'alterigia del suo cuore.
30 I know his wrath, says Yahweh, that it is nothing; his boastings have worked nothing.
IO conosco la sua rabbia», dice l'Eterno, «che però non ha consistenza, il suo vantarsi che non ha approdato a nulla.
31 T herefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
Perciò io innalzo un lamento su Moab e manderò grida per tutto Moab; si gemerà per gli uomini di Kir-Heres.
32 W ith more than the weeping of Jazer will I weep for you, vine of Sibmah: your branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: on your summer fruits and on your vintage the destroyer is fallen.
O vigna di Sibmah, io piango per te come si piange per Jazer; i tuoi tralci sono giunti oltre il mare, arrivavano fino al mare di Jazer. Il devastatore è piombato sui tuoi frutti d'estate e sulla tua vendemmia.
33 G ladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the wine presses: no one shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
La gioia e l'allegrezza sono scomparse dalla fertile campagna e dal paese di Moab; ho fatto scomparire il vino dai tini, nessuno piú pigia con grida di gioia. Le loro grida non sono piú grida di gioia.
34 F rom the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, to Eglath Shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.
A motivo del grido di Heshbon la loro voce s'è udita fino a Elealeh e a Jahats, da Tsoar fino a Horonaim, come una giovenca di tre anni; perfino le acque di Nimrim sono divenute una desolazione.
35 M oreover I will cause to cease in Moab, says Yahweh, him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
IO farò venir meno in Moab», dice l'Eterno, «chi offre sacrifici sugli alti luoghi e chi brucia incenso ai suoi dei.
36 T herefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundance that he has gotten is perished.
Perciò il mio cuore per Moab gemerà come i flauti, il mio cuore gemerà come i flauti per gli uomini di Kirheres, perché la ricchezza che hanno acquistato è andata perduta.
37 F or every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.
Poiché ogni testa sarà rasata, ogni barba sarà tagliata, su tutte le mani ci saranno incisioni e sui fianchi il sacco.
38 O n all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel in which no one delights, says Yahweh.
su tutti i tetti di Moab e nelle sue piazze è tutto un lamento, perché io ho frantumato Moab, come un vaso che non ha piú alcun valore», dice l'Eterno.
39 H ow it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So shall Moab become a derision and a terror to all who are around him.
«Gemeranno dicendo: Com'è stato infranto! Come Moab ha voltato vergognosamente le spalle! Cosí Moab è diventato lo scherno e lo spavento di tutti quelli che gli stanno attorno.
40 F or Yahweh says: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
Poiché cosí dice l'Eterno: «Ecco, egli spiccherà il volo come un'aquila e spiegherà le sue ali verso Moab.
41 K erioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
Kerioth è presa, le fortezze sono occupate e il cuore dei prodi di Moab in quel giorno sarà come il cuore di una donna nelle doglie di parto.
42 M oab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Yahweh.
Moab sarà distrutto, non sarà piú popolo, perché si è innalzato contro l'Eterno.
43 F ear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says Yahweh.
Spavento, fossa, laccio ti sovrastano, o abitante di Moab», dice l'Eterno.
44 H e who flees from the fear shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation, says Yahweh.
«Chi fugge davanti allo spavento cadrà nella fossa e chi esce dalla fossa sarà preso nel laccio, perche farò venire su di lui, su Moab, l'anno della sua punizione», dice l'Eterno.
45 T hose who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone out of Heshbon, and a flame from the middle of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
«All'ombra di Heshbon si fermano spossati i fuggiaschi, ma un fuoco esce da Heshbona e una fiamma di mezzo a Sihon, che divora i fianchi di Moab e la sommità del capo degli uomini tumultuanti.
46 W oe to you, O Moab! the people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.
Guai a te, o Moab! Il popolo di Kemosh è perduto, perché i tuoi figli son portati in cattività e le tue figlie in esilio.
47 Y et will I bring back the captivity of Moab in the latter days, says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.
Ma io farò tornare Moab dalla cattività negli ultimi giorni dice l'Eterno». Fin qui il giudizio su Moab.