1 T herefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
Perciò, o uomo, chiunque tu sia che, giudichi, sei inescusabile perché in quel che giudichi l'altro, condanni te stesso, poiché tu che giudichi fai le medesime cose.
2 W e know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
Or noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità su coloro che fanno tali cose.
3 D o you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
E pensi forse, o uomo che giudichi coloro che fanno tali cose e tu pure le fai, di scampare al giudizio di Dio?
4 O r do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Ovvero disprezzi le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e longanimità, non conoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?
5 B ut according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
Ma tu, per la tua durezza ed il cuore impenitente, ti accumuli un tesoro d'ira, per il giorno dell'ira e della manifestazione del giusto giudizio di Dio,
6 w ho “will pay back to everyone according to their works:”
che renderà a ciascuno secondo le sue opere:
7 t o those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
la vita eterna a coloro che cercano gloria, onore e immortalità, perseverando nelle opere di bene
8 b ut to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
a coloro invece che contendono e non ubbidiscono alla verità, ma ubbidiscono all'ingiustizia, spetta indignazione ed ira.
9 o ppression and anguish, on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
Tribolazione e angoscia spetta ad ogni anima d'uomo che fa il male del Giudeo prima e poi del Greco;
10 B ut glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
ma gloria, onore e pace a chiunque fa il bene, al Giudeo prima e poi al Greco.
11 F or there is no partiality with God.
Perché presso Dio non v'è parzialità.
12 F or as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
Infatti tutti quelli che hanno peccato senza la legge, periranno pure senza la legge; e tutti quelli che hanno peccato sotto la legge, saranno giudicati secondo la legge,
13 F or it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
perché non coloro che odono la legge sono giusti presso Dio, ma coloro che mettono in pratica la legge saranno giustificati.
14 ( for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
Infatti quando i gentili, che non hanno la legge, fanno per natura le cose della legge, essi, non avendo legge, sono legge a se stessi;
15 i n that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
questi dimostrano che l'opera della legge è scritta nei loro cuori per la testimonianza che rende la loro coscienza, e perché i loro pensieri si scusano o anche si accusano a vicenda,
16 i n the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesú Cristo, secondo il mio evangelo.
17 I ndeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,
Ecco, tu ti chiami Giudeo, ti fondi sulla legge e ti glori in Dio,
18 a nd know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
conosci la sua volontà e distingui le cose importanti, essendo ammaestrato dalla legge,
19 a nd are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
e sei convinto di essere guida di ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
istruttore degli insensati, insegnante dei bambini, avendo la forma della conoscenza e della verità nella legge.
21 Y ou therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
Tu dunque che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
22 Y ou who say a man shouldn’t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gli idoli, ne derubi i templi?
23 Y ou who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?
Tu che ti glori nella legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
24 F or “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
Infatti: «Per causa vostra, come sta scritto, il nome di Dio è bestemmiato fra i gentili».
25 F or circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
Perché la circoncisione, è vantaggiosa se tu osservi la legge, ma se sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
26 I f therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
Perciò se un incirconciso osserva gli statuti della legge, non sarà la sua incirconcisione reputata circoncisione?
27 W on’t the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
E se colui che per natura è incirconciso adempie la legge, non giudicherà egli te che con la lettera e la circoncisione sei trasgressore della legge?
28 F or he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Infatti il Giudeo non è colui che appare tale all'esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne;
29 b ut he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
ma Giudeo è colui che lo è interiormente, e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, e non nella lettera; e d'un tal Giudeo la lode non proviene dagli uomini, ma da Dio.