1 B less Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
Benedici, anima mia, l'Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2 H e covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
3 H e lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
4 H e makes his messengers winds; his servants flames of fire.
Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
5 H e laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
6 Y ou covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Tu l'avevi coperta dell'abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
7 A t your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
8 T he mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
9 Y ou have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
10 H e sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
11 T hey give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
12 T he birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
13 H e waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14 H e causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Egli fa crescere l'erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell'uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
15 w ine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
e il vino che rallegra il cuore dell'uomo, l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell'uomo.
16 Y ahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Vengono cosí saziati gli alberi dell'Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
17 w here the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
18 T he high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
19 H e appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l'ora del suo tramonto.
20 Y ou make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
21 T he young lions roar after their prey, and seek their food from God.
I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
22 T he sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
23 M an goes out to his work, to his labor until the evening.
Allora l'uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
24 Y ahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25 T here is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
26 T here the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
27 T hese all wait for you, that you may give them their food in due season.
Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
28 Y ou give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
29 Y ou hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
30 Y ou send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31 L et Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
La gloria dell'Eterno duri per sempre; si allieti l'Eterno nelle sue opere;
32 H e looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Io canterò all'Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
34 L et your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell'Eterno.
35 L et sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l'Eterno! Alleluia.