1 B less Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 你 為 至 大 ! 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ,
2 H e covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 鋪 張 穹 蒼 , 如 鋪 幔 子 ,
3 H e lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 , 用 雲 彩 為 車 輦 , 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 ,
4 H e makes his messengers winds; his servants flames of fire.
以 風 為 使 者 , 以 火 燄 為 僕 役 ,
5 H e laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
將 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 動 搖 。
6 Y ou covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
你 用 深 水 遮 蓋 地 面 , 猶 如 衣 裳 ; 諸 水 高 過 山 嶺 。
7 A t your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
你 的 斥 責 一 發 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 聲 一 發 , 水 便 奔 流 。
8 T he mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
諸 山 升 上 , 諸 谷 沉 下 ( 或 譯 : 隨 山 上 翻 , 隨 谷 下 流 ) , 歸 你 為 他 所 安 定 之 地 。
9 Y ou have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 過 去 , 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。
10 H e sends springs into the valleys. They run among the mountains.
耶 和 華 使 泉 源 湧 在 山 谷 , 流 在 山 間 ,
11 T hey give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
使 野 地 的 走 獸 有 水 喝 , 野 驢 得 解 其 渴 。
12 T he birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 , 在 樹 枝 上 啼 叫 。
13 H e waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 ; 因 他 作 為 的 功 效 , 地 就 豐 足 。
14 H e causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
他 使 草 生 長 , 給 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 發 長 , 供 給 人 用 , 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 ,
15 w ine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
又 得 酒 能 悅 人 心 , 得 油 能 潤 人 面 , 得 糧 能 養 人 心 。
16 Y ahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
佳 美 的 樹 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 種 的 , 都 滿 了 汁 漿 。
17 w here the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
雀 鳥 在 其 上 搭 窩 ; 至 於 鶴 , 松 樹 是 他 的 房 屋 。
18 T he high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
高 山 為 野 山 羊 的 住 所 ; 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。
19 H e appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
你 安 置 月 亮 為 定 節 令 ; 日 頭 自 知 沉 落 。
20 Y ou make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
你 造 黑 暗 為 夜 , 林 中 的 百 獸 就 都 爬 出 來 。
21 T he young lions roar after their prey, and seek their food from God.
少 壯 獅 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 尋 求 食 物 。
22 T he sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
日 頭 一 出 , 獸 便 躲 避 , 臥 在 洞 裡 。
23 M an goes out to his work, to his labor until the evening.
人 出 去 做 工 , 勞 碌 直 到 晚 上 。
24 Y ahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
耶 和 華 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 滿 了 你 的 豐 富 。
25 T here is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
那 裡 有 海 , 又 大 又 廣 ; 其 中 有 無 數 的 動 物 , 大 小 活 物 都 有 。
26 T here the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
那 裡 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鱷 魚 游 泳 在 其 中 。
27 T hese all wait for you, that you may give them their food in due season.
這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。
28 Y ou give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
你 給 他 們 , 他 們 便 拾 起 來 ; 你 張 手 , 他 們 飽 得 美 食 。
29 Y ou hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
你 掩 面 , 他 們 便 驚 惶 ; 你 收 回 他 們 的 氣 , 他 們 就 死 亡 , 歸 於 塵 土 。
30 Y ou send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
你 發 出 你 的 靈 , 他 們 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 換 為 新 。
31 L et Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
願 耶 和 華 的 榮 耀 存 到 永 遠 ! 願 耶 和 華 喜 悅 自 己 所 造 的 !
32 H e looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
他 看 地 , 地 便 震 動 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 煙 。
33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 ! 我 還 活 的 時 候 , 要 向 我 神 歌 頌 !
34 L et your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
願 他 以 我 的 默 念 為 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 華 歡 喜 !
35 L et sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
願 罪 人 從 世 上 消 滅 ! 願 惡 人 歸 於 無 有 ! 我 的 心 哪 , 要 稱 頌 耶 和 華 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ( 原 文 是 哈 利 路 亞 ; 下 同 ) !