Psalm 104 ~ 詩 篇 104

picture

1 B less Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:

我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 你 為 至 大 ! 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ,

2 W ho coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;

披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 鋪 張 穹 蒼 , 如 鋪 幔 子 ,

3 W ho layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;

在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 , 用 雲 彩 為 車 輦 , 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 ,

4 W ho maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;

以 風 為 使 者 , 以 火 燄 為 僕 役 ,

5 W ho laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.

將 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 動 搖 。

6 T hou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.

你 用 深 水 遮 蓋 地 面 , 猶 如 衣 裳 ; 諸 水 高 過 山 嶺 。

7 A t thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away

你 的 斥 責 一 發 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 聲 一 發 , 水 便 奔 流 。

8 ( The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.

諸 山 升 上 , 諸 谷 沉 下 ( 或 譯 : 隨 山 上 翻 , 隨 谷 下 流 ) , 歸 你 為 他 所 安 定 之 地 。

9 T hou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.

你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 過 去 , 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。

10 H e sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;

耶 和 華 使 泉 源 湧 在 山 谷 , 流 在 山 間 ,

11 T hey give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.

使 野 地 的 走 獸 有 水 喝 , 野 驢 得 解 其 渴 。

12 B y them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.

天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 , 在 樹 枝 上 啼 叫 。

13 H e watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.

他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 ; 因 他 作 為 的 功 效 , 地 就 豐 足 。

14 H e causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,

他 使 草 生 長 , 給 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 發 長 , 供 給 人 用 , 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 ,

15 A nd wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.

又 得 酒 能 悅 人 心 , 得 油 能 潤 人 面 , 得 糧 能 養 人 心 。

16 T he trees of Jehovah are filled with moisture, The cedars of Lebanon, which he hath planted;

佳 美 的 樹 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 種 的 , 都 滿 了 汁 漿 。

17 W here the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.

雀 鳥 在 其 上 搭 窩 ; 至 於 鶴 , 松 樹 是 他 的 房 屋 。

18 T he high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.

高 山 為 野 山 羊 的 住 所 ; 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。

19 H e appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.

你 安 置 月 亮 為 定 節 令 ; 日 頭 自 知 沉 落 。

20 T hou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.

你 造 黑 暗 為 夜 , 林 中 的 百 獸 就 都 爬 出 來 。

21 T he young lions roar after their prey, And seek their food from God.

少 壯 獅 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 尋 求 食 物 。

22 T he sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.

日 頭 一 出 , 獸 便 躲 避 , 臥 在 洞 裡 。

23 M an goeth forth unto his work And to his labor until the evening.

人 出 去 做 工 , 勞 碌 直 到 晚 上 。

24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.

耶 和 華 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 滿 了 你 的 豐 富 。

25 Y onder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.

那 裡 有 海 , 又 大 又 廣 ; 其 中 有 無 數 的 動 物 , 大 小 活 物 都 有 。

26 T here go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.

那 裡 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鱷 魚 游 泳 在 其 中 。

27 T hese wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.

這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。

28 T hou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.

你 給 他 們 , 他 們 便 拾 起 來 ; 你 張 手 , 他 們 飽 得 美 食 。

29 T hou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.

你 掩 面 , 他 們 便 驚 惶 ; 你 收 回 他 們 的 氣 , 他 們 就 死 亡 , 歸 於 塵 土 。

30 T hou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.

你 發 出 你 的 靈 , 他 們 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 換 為 新 。

31 L et the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:

願 耶 和 華 的 榮 耀 存 到 永 遠 ! 願 耶 和 華 喜 悅 自 己 所 造 的 !

32 W ho looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.

他 看 地 , 地 便 震 動 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 煙 。

33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.

我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 ! 我 還 活 的 時 候 , 要 向 我 神 歌 頌 !

34 L et thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.

願 他 以 我 的 默 念 為 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 華 歡 喜 !

35 L et sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.

願 罪 人 從 世 上 消 滅 ! 願 惡 人 歸 於 無 有 ! 我 的 心 哪 , 要 稱 頌 耶 和 華 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ( 原 文 是 哈 利 路 亞 ; 下 同 ) !