Psalm 104 ~ 詩 篇 104

picture

1 W hakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.

我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 你 為 至 大 ! 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ,

2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.

披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 鋪 張 穹 蒼 , 如 鋪 幔 子 ,

3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.

在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 , 用 雲 彩 為 車 輦 , 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 ,

4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.

以 風 為 使 者 , 以 火 燄 為 僕 役 ,

5 N ana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.

將 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 動 搖 。

6 N au ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.

你 用 深 水 遮 蓋 地 面 , 猶 如 衣 裳 ; 諸 水 高 過 山 嶺 。

7 R ere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;

你 的 斥 責 一 發 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 聲 一 發 , 水 便 奔 流 。

8 P uke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.

諸 山 升 上 , 諸 谷 沉 下 ( 或 譯 : 隨 山 上 翻 , 隨 谷 下 流 ) , 歸 你 為 他 所 安 定 之 地 。

9 K ua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.

你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 過 去 , 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。

10 N ana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.

耶 和 華 使 泉 源 湧 在 山 谷 , 流 在 山 間 ,

11 H ei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.

使 野 地 的 走 獸 有 水 喝 , 野 驢 得 解 其 渴 。

12 K ei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.

天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 , 在 樹 枝 上 啼 叫 。

13 H e mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.

他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 ; 因 他 作 為 的 功 效 , 地 就 豐 足 。

14 K o ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;

他 使 草 生 長 , 給 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 發 長 , 供 給 人 用 , 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 ,

15 H e waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.

又 得 酒 能 悅 人 心 , 得 油 能 潤 人 面 , 得 糧 能 養 人 心 。

16 K i tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.

佳 美 的 樹 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 種 的 , 都 滿 了 汁 漿 。

17 H anga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.

雀 鳥 在 其 上 搭 窩 ; 至 於 鶴 , 松 樹 是 他 的 房 屋 。

18 H ei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.

高 山 為 野 山 羊 的 住 所 ; 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。

19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.

你 安 置 月 亮 為 定 節 令 ; 日 頭 自 知 沉 落 。

20 K o koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.

你 造 黑 暗 為 夜 , 林 中 的 百 獸 就 都 爬 出 來 。

21 K o nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.

少 壯 獅 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 尋 求 食 物 。

22 K o te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.

日 頭 一 出 , 獸 便 躲 避 , 臥 在 洞 裡 。

23 K o te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.

人 出 去 做 工 , 勞 碌 直 到 晚 上 。

24 A no te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.

耶 和 華 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 滿 了 你 的 豐 富 。

25 K ei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.

那 裡 有 海 , 又 大 又 廣 ; 其 中 有 無 數 的 動 物 , 大 小 活 物 都 有 。

26 K ei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.

那 裡 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鱷 魚 游 泳 在 其 中 。

27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.

這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。

28 K o tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.

你 給 他 們 , 他 們 便 拾 起 來 ; 你 張 手 , 他 們 飽 得 美 食 。

29 K o te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.

你 掩 面 , 他 們 便 驚 惶 ; 你 收 回 他 們 的 氣 , 他 們 就 死 亡 , 歸 於 塵 土 。

30 K o tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.

你 發 出 你 的 靈 , 他 們 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 換 為 新 。

31 K ia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:

願 耶 和 華 的 榮 耀 存 到 永 遠 ! 願 耶 和 華 喜 悅 自 己 所 造 的 !

32 T ana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.

他 看 地 , 地 便 震 動 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 煙 。

33 K a waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.

我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 ! 我 還 活 的 時 候 , 要 向 我 神 歌 頌 !

34 K ia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.

願 他 以 我 的 默 念 為 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 華 歡 喜 !

35 K ia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.

願 罪 人 從 世 上 消 滅 ! 願 惡 人 歸 於 無 有 ! 我 的 心 哪 , 要 稱 頌 耶 和 華 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ( 原 文 是 哈 利 路 亞 ; 下 同 ) !