1 N a ka haere nga Tiwhi ki a Haora ki Kipea, ka mea, He teka ianei kei te piri a Rawiri ki Maunga Hakira, ki te wahi e anga ana ki Hehimono?
西 弗 人 到 基 比 亞 見 掃 羅 , 說 : 大 衛 不 是 在 曠 野 前 的 哈 基 拉 山 藏 著 麼 ?
2 K atahi a Haora ka whakatika, a haere ana ki raro, ki te koraha o Tiwhi, e toru hoki mano ana tangata, he hunga whiriwhiri i roto i a Iharaira, ki te rapu i a Rawiri i te koraha o Tiwhi.
掃 羅 就 起 身 , 帶 領 以 色 列 人 中 挑 選 的 三 千 精 兵 下 到 西 弗 的 曠 野 , 要 在 那 裡 尋 索 大 衛 。
3 A i noho a Haora ki Maunga Hakira, ki tera e anga ana ki Hehimono, ki te huarahi: ko Rawiri ia i noho ki te koraha; a ka kite ia kua tae atu a Haora ki te koraha ki te whai i a ia,
掃 羅 在 曠 野 前 的 哈 基 拉 山 , 在 道 路 上 安 營 。 大 衛 住 在 曠 野 , 聽 說 掃 羅 到 曠 野 來 追 尋 他 ,
4 N a tonoa ana etahi tutei e Rawiri, a ka mohio ia he tino tika te haerenga mai o Haora.
就 打 發 人 去 探 聽 , 便 知 道 掃 羅 果 然 來 到 。
5 N a ka whakatika a Rawiri, a ka haere ki te wahi i puni ai a Haora: na ka titiro a Rawiri ki te takotoranga o Haora raua ko Apanere tama a Nere, ko te rangatira o tana ope; na kei te takoto a Haora i te parepare, i tetahi taha ano hoki ona, i teta hi taha, te puninga o te iwi.
大 衛 起 來 , 到 掃 羅 安 營 的 地 方 , 看 見 掃 羅 和 他 的 元 帥 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 睡 臥 之 處 ; 掃 羅 睡 在 輜 重 營 裡 , 百 姓 安 營 在 他 周 圍 。
6 N a ka oho a Rawiri ki a Ahimereke Hiti raua ko Apihai tama a Teruia, ko te teina o Ioapa, ka mea, Ko wai e haere hei hoa moku ki raro, ki a Haora, ki te puni ra? Ka mea a Apihai, Ko taua e haere.
大 衛 對 赫 人 亞 希 米 勒 和 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 的 兄 弟 亞 比 篩 說 : 誰 同 我 下 到 掃 羅 營 裡 去 ? 亞 比 篩 說 : 我 同 你 下 去 。
7 N a ko te haerenga o Rawiri raua ko Apihai ki te iwi i te po: na kei te takoto tera a Haora i te parepare me tana tao pou rawa ki te whenua i te taha o tona urunga: i tetahi taha ona, i tetahi taha ko Apanere hoki ratou ko te iwi e takoto ana.
於 是 大 衛 和 亞 比 篩 夜 間 到 了 百 姓 那 裡 , 見 掃 羅 睡 在 輜 重 營 裡 ; 他 的 槍 在 頭 旁 , 插 在 地 上 。 押 尼 珥 和 百 姓 睡 在 他 周 圍 。
8 K atahi a Apihai ka mea ki a Rawiri, Kua tukua putia e te Atua tou hoariri inaianei ki tou ringa: na kia kotahi taku werohanga i a ia aianei ki te tao, titi pu ki te whenua; e kore ano e tuaruatia.
亞 比 篩 對 大 衛 說 : 現 在 神 將 你 的 仇 敵 交 在 你 手 裡 , 求 你 容 我 拿 槍 將 他 刺 透 在 地 , 一 刺 就 成 , 不 用 再 刺 。
9 A no ra ko Rawiri ki a Apihai, Kaua ia e whakangaromia: ko wai hoki e harakore ki te totoro tona ringa ki ta Ihowa i whakawahi ai?
大 衛 對 亞 比 篩 說 : 不 可 害 死 他 。 有 誰 伸 手 害 耶 和 華 的 受 膏 者 而 無 罪 呢 ?
10 I mea ano a Rawiri, E ora ana a Ihowa, ma Ihowa ia e patu; tera e tae mai tona ra e mate ai; ka uru ranei ia ki te whawhai a ka ngaro.
大 衛 又 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 他 或 被 耶 和 華 擊 打 , 或 是 死 期 到 了 , 或 是 出 戰 陣 亡 ;
11 M a Ihowa e arai kei totoro toku ringa ki ta Ihowa i whakawahi ai. Engari tangohia te tao i tona urunga, me te ipu wai, a kia haere taua.
我 在 耶 和 華 面 前 , 萬 不 敢 伸 手 害 耶 和 華 的 受 膏 者 。 現 在 你 可 以 將 他 頭 旁 的 槍 和 水 瓶 拿 來 , 我 們 就 走 。
12 H eoi tangohia ana e Rawiri te tao me te ipu wai i te urunga o Haora; a haere ana raua; kihai hoki tetahi i kite, kihai i mohio, kihai hoki i oho: i te moe katoa hoki ratou; na Ihowa hoki i mea kia au ta ratou moe.
大 衛 從 掃 羅 的 頭 旁 拿 了 槍 和 水 瓶 , 二 人 就 走 了 , 沒 有 人 看 見 , 沒 有 人 知 道 , 也 沒 有 人 醒 起 , 都 睡 著 了 , 因 為 耶 和 華 使 他 們 沉 沉 地 睡 了 。
13 K atahi a Rawiri ka haere ki tera taha, a tu ana i runga i te tihi o tetahi puke i tawhiti; he nui te takiwa atu ki a ratou.
大 衛 過 到 那 邊 去 , 遠 遠 地 站 在 山 頂 上 , 與 他 們 相 離 甚 遠 。
14 N a ka karanga a Rawiri ki te iwi, ki a Apanere hoki tama a Nere, ka mea, E kore ranei koe e o mai e Apanere? Katahi ka whakahokia e Apanere, Ko wai koe e karanga mai na ki te kingi?
大 衛 呼 叫 百 姓 和 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 說 : 押 尼 珥 啊 , 你 為 何 不 答 應 呢 ? 押 尼 珥 說 : 你 是 誰 ? 竟 敢 呼 叫 王 呢 ?
15 N a ka mea a Rawiri ki a Apanere, He teka ianei he toa koe, ko wai hoki hei rite mou i roto i a Iharaira? He aha koe te tiaki ai i tou ariki, i te kingi? I haere atu hoki tetahi o te iwi ki te whakangaro i te kingi, i tou ariki.
大 衛 對 押 尼 珥 說 : 你 不 是 個 勇 士 麼 ? 以 色 列 中 誰 能 比 你 呢 ? 民 中 有 人 進 來 要 害 死 王 ─ 你 的 主 , 你 為 何 沒 有 保 護 王 ─ 你 的 主 呢 ?
16 E hara tenei i te mea pai i meatia nei e koe. E ora ana a Ihowa, ka tika te mate mo koutou, kihai hoki i tiaki i to koutou ariki, i ta Ihowa i whakawahi ai. Na, tirohia kei hea te tao a te kingi, me te ipu wai i tona urunga?
你 這 樣 是 不 好 的 ! 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 們 都 是 該 死 的 ; 因 為 沒 有 保 護 你 們 的 主 , 就 是 耶 和 華 的 受 膏 者 。 現 在 你 看 看 王 頭 旁 的 槍 和 水 瓶 在 哪 裡 。
17 N a kua mohio a Haora ki te reo o Rawiri, a ka mea, Nou tena reo, e taku tama, e Rawiri? Ano ra ko Rawiri, Noku te reo, e toku ariki, e te kingi.
掃 羅 聽 出 是 大 衛 的 聲 音 , 就 說 : 我 兒 大 衛 , 這 是 你 的 聲 音 麼 ? 大 衛 說 : 主 ─ 我 的 王 啊 , 是 我 的 聲 音 ;
18 I mea ano ia, Na te aha tenei whai a toku ariki i tana pononga, i aha hoki ahau? he aha hoki te he o toku ringa?
又 說 : 我 做 了 甚 麼 ? 我 手 裡 有 甚 麼 惡 事 ? 我 主 竟 追 趕 僕 人 呢 ?
19 T ena ra, kia rongo mai toku ariki te kingi ki nga kupu a tana pononga, Ki te mea na Ihowa koe i whakaoho kia tahuri mai ki ahau, kia manako mai ia ki te whakahere: tena ko tenei, na nga tama a te tangata, kia kanga ratou i te aroaro o Ihowa; mo ratou i pei nei i ahau kei tata ki to Ihowa wahi tupu, mo te ki mai, Haere, e mahi ki nga atua ke.
求 我 主 我 王 聽 僕 人 的 話 : 若 是 耶 和 華 激 發 你 攻 擊 我 , 願 耶 和 華 收 納 祭 物 ; 若 是 人 激 發 你 , 願 他 在 耶 和 華 面 前 受 咒 詛 ; 因 為 他 現 今 趕 逐 我 , 不 容 我 在 耶 和 華 的 產 業 上 有 分 , 說 : 你 去 事 奉 別 神 罷 !
20 T ena ra, kaua oku toto e maringi ki te whenua i tawhiti atu i te aroaro o Ihowa: i haere mai hoki te kingi o Iharaira ki te rapu i tetahi puruhi, me te mea ko tetahi e whai ana i te patiri i runga i nga maunga.
現 在 求 王 不 要 使 我 的 血 流 在 離 耶 和 華 遠 的 地 方 。 以 色 列 王 出 來 是 尋 找 一 個 虼 蚤 , 如 同 人 在 山 上 獵 取 一 個 鷓 鴣 一 般 。
21 N a ka mea a Haora, Kua hara ahau; hoki atu, e taku tama, e Rawiri; e kore hoki ahau e mahi i te kino ki a koe a muri ake nei, no te mea he taonga nui ki tou whakaaro toku wairua inaianei. Nana, he mahi kuware taku, nui atu toku he.
掃 羅 說 : 我 有 罪 了 ! 我 兒 大 衛 , 你 可 以 回 來 , 因 你 今 日 看 我 的 性 命 為 寶 貴 ; 我 必 不 再 加 害 於 你 。 我 是 糊 塗 人 , 大 大 錯 了 。
22 N a ka whakahoki a Rawiri, ka mea, Nana, te tao nei, e te kingi! tukua mai nei tetahi o nga taitamariki kia haere mai ki te tiki.
大 衛 說 : 王 的 槍 在 這 裡 , 可 以 吩 咐 一 個 僕 人 過 來 拿 去 。
23 A ma Ihowa e hoatu ki ia tangata, ki ia tangata tona tika me tona pono: kua homai nei hoki koe e Ihowa i tenei ra ki toku ringa, a kihai ahau i pai kia totoro toku ringa ki ta Ihowa i whakawahi ai.
今 日 耶 和 華 將 王 交 在 我 手 裡 , 我 卻 不 肯 伸 手 害 耶 和 華 的 受 膏 者 。 耶 和 華 必 照 各 人 的 公 義 誠 實 報 應 他 。
24 N ana, kua nui nei tou ora ki taku tirohanga atu i tenei ra, kia pera ano hoki te nui o toku ora ki ta Ihowa titiro, a kia whakaorangia ahau e ia i nga mate katoa.
我 今 日 重 看 你 的 性 命 , 願 耶 和 華 也 重 看 我 的 性 命 , 並 且 拯 救 我 脫 離 一 切 患 難 。
25 K atahi a Haora ka mea ki a Rawiri, Kia manaakitia koe, e taku tama, e Rawiri: ka oti ra i a koe nga mahi nunui, a he pono ka puta tou mana. Heoi haere ana a Rawiri i tona huarahi; a hoki ana a Haora ki tona wahi.
掃 羅 對 大 衛 說 : 我 兒 大 衛 , 願 你 得 福 ! 你 必 做 大 事 , 也 必 得 勝 。 於 是 大 衛 起 行 , 掃 羅 回 他 的 本 處 去 了 。